Шпаргалка по "Теории и практике перевода"

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 11 Ноября 2014 в 22:36, шпаргалка

Краткое описание

The notion of translation
2. Translation as a means of interlingual communication
3-6. Ways of translation

Прикрепленные файлы: 1 файл

shpargalka_theory_and_practice_of_translation.doc

— 255.50 Кб (Скачать документ)

 

  1. The change of the number of sentences or clauses. It includes:
    • Partitioning (членування) – is breaking an original sentence into several parts (sentences) in the translation, or replacing a simple sentence in the original with a complex one in the translation.

Ваша присутність на зустрічі є необов’язковою і навіть небажаною. – Your presence at the meeting is not necessary. Nor is it desirable.

I saw you dancing. – Я бачив як ти танцювала. (dancing – object or complex subject)

    • Integration (об’єднання, інтеграція) – is combining 2 or more original sentences into 1 in the translation, or replacing a complex sentence in the original with a simple one in the translation.

Your presence is not obligatory. Nor is it desirable. – Ваша присутність є необов’язковою та навіть небажаною.

Though it was pretty late, the bar was full of people. – Навіть у таку пізню годину у барі було повно людей. (Навіть у таку пізню годину - adverbial modifier)

 

30. COMPLEX TRANSLATION TRANSFORMATIONS

 

Complex translation transformations involve a number of changes of both lexical and grammatical nature.

This group includes:

  1. Descriptive translation
  2. Antonymic translation
  3. Compensation – is a deliberate introduction of some elements in order to compensate/ make up for the loss of similar elements at the same or an earlier stage of translation.

I’m nothing to you – not so much as them slippers. – Those slippers.

- Я для вас ніщо, гірше за оці тапочки. – Капці!

 


 



Информация о работе Шпаргалка по "Теории и практике перевода"