Шпаргалка по "Теории и практике перевода"
Шпаргалка, 11 Ноября 2014, автор: пользователь скрыл имя
Краткое описание
The notion of translation
2. Translation as a means of interlingual communication
3-6. Ways of translation
Прикрепленные файлы: 1 файл
shpargalka_theory_and_practice_of_translation.doc
— 255.50 Кб (Скачать документ)
- The change of the number of sentences or clauses. It includes:
- Partitioning (членування) – is breaking an original sentence into several parts (sentences) in the translation, or replacing a simple sentence in the original with a complex one in the translation.
Ваша присутність на зустрічі є необов’язковою і навіть небажаною. – Your presence at the meeting is not necessary. Nor is it desirable.
I saw you dancing. – Я бачив як ти танцювала. (dancing – object or complex subject)
- Integration (об’єднання, інтеграція) – is combining 2 or more original sentences into 1 in the translation, or replacing a complex sentence in the original with a simple one in the translation.
Your presence is not obligatory. Nor is it desirable. – Ваша присутність є необов’язковою та навіть небажаною.
Though it was pretty late, the bar was full of people. – Навіть у таку пізню годину у барі було повно людей. (Навіть у таку пізню годину - adverbial modifier)
30. COMPLEX TRANSLATION TRANSFORMATIONS
Complex translation transformations involve a number of changes of both lexical and grammatical nature.
This group includes:
- Descriptive translation
- Antonymic translation
- Compensation – is a deliberate introduction of some elements in order to compensate/ make up for the loss of similar elements at the same or an earlier stage of translation.
I’m nothing to you – not so much as them slippers. – Those slippers.
- Я для вас ніщо, гірше за оці тапочки. – Капці!