Примеры косвенных речевых актов в современном английском языке

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 27 Марта 2014 в 17:02, курсовая работа

Краткое описание

В последние десятилетия проблема речевого общения является одной из наиболее привлекательных областей исследования. Изначально классическая теория речевых актов занималась определением, анализом и классификацией речевых актов, но не устанавливала соотношение между конкретным речевым актом и используемыми речевыми средствами, то есть была оторвана от реальной коммуникации. К сожалению, такой подход к изучению речевых актов не позволил увидеть главного: как цели и намерения говорящего реализуются в конкретном речевом общении. Только совмещение теоретического подхода и изучение прагматических установок говорящего, а также психологических и поведенческих реакций коммуникантов дает наиболее полное представление о речевой деятельности и об особенностях речевого взаимодействия говорящего и слушающего.

Содержание

Введение………………………………………………………………….......…3
Глава I. Основные положения теории речевых актов……………..…….…...5
Что такое речевой акт?..............................................................................5
Классификация речевых актов……………………………………….....6
1.3. Косвенные речевые акты: форма в сравнении с функцией…………. ..9
1.4. Почему собеседники должны говорить косвенно?...............................10
Принцип кооперации………………………………………………………....10
Принцип вежливости……………………...………………………………… 12
1.5. Как слушатели обнаруживают косвенные речевые акты и «расшифровывают» их значение?…………..………... ………………………13
Глава II. Примеры косвенных речевых актов в современном английском языке…………………………………………………………………………….16
2.1.Художественная литература…………………….………………………...16
2.2. Публикация…………………………………………………………….......19
2.3. Реклама………………………………….……………..…………………...20
2.4. Анекдоты………………………….………………………………….…….20
2.5. Косвенные речевые акты как критерий коммуникативной зрелости и взаимопонимания………………………………………………………………21
Заключение…………………………………………………………………......22
Список литературы………………………

Прикрепленные файлы: 1 файл

курсовая.docx

— 67.75 Кб (Скачать документ)

 

 

2.4. Анекдоты

 

       Косвенные речевые акты часто встречаются в анекдотах:

      Two businessmen made a fortune by means of forgery and were doing their best to be considered aristocrats. They even had their portraits painted by the most famous and “expensive” artist. The portraits were first displayed at a grand rout. The businessmen brought the most influential critic to the portraits hoping to hear the words of admiration and compliments. The critic stared at the portraits for a while, then shook his head as if something important were missing and asked pointing at the space between the portraits: “And where is the Savior?”

       Значение вопроса однозначно: Иисус Христос между этими двумя грабителями. Критик составлял сложный косвенный речевой акт: он замаскировал оценочного представителя: “You are two scoundrels, of that I am sure” как вопрос “And where is the Savior?”

       Анекдоты часто играют с неправильным пониманием иллокутивного пункта говорящего слушателем, например:

Someone knocks at the window of a peasant’s house at 3 a.m.:

Hey, you need any firewood?

No, go away, I am sleeping.

In the morning, the peasant saw that all the firewood disappeared from his shed.

      В этой забавной истории кто-то задал вопрос для предложения, и его собеседник (по ошибке) дал отказ в качестве ответа.

 

 

 

 

 

2.5. Косвенные речевые  акты как критерий коммуникативной  зрелости и взаимопонимания

 

       Понимание косвенных речевых актов не врожденная способность человека.  Дети, коммуникационные навыки которых хорошо еще не развиты, чувствуют только одну иллокутивную форму речевого акта, одно выводимое из синтаксической формы произнесения. Вот пример коммуникационной незрелости. Мальчик семи лет звонит в офис своей матери:

  • I’d like to speak to Mrs. Jones, please.
  • She is out. Please call back in a few minutes.
  • OK.

       Мальчик среагировал на выражение, “Please call back in a few minutes” как на просьбу, в то время как коммуникативная ситуация потребовала ответа  “Thank you” (за совет) вместо “OK”.

       Если слушатель не признает коммуникативных намерений говорящего, то будет следовать коммуникативная неудача. Например, спрашивая, “Where is the department store?” можно услышать: “The department store is closed” в ситуации, когда каждый нуждается в универмаге как в значении адреса. Довольно часто вопрос можно понять как упрек, например.

  • Why didn’t you invite him?
  • Invite him yourself if you want to.
  • I do not want to invite him. I am just asking.

Удивление может быть принято как недоверие:

  • Does it really cost that much?
  • Don’t you believe me?

       Социолингвистическое исследование показывает, что всюду в цивилизованном мире женщины имеют тенденцию использовать более косвенные речевыеакты чем мужчины. Образованные люди, независимо от их пола, предпочитают косвенные речевые акты прямым. Правильное понимание косвенных речевых актов взрослыми - индекс его или её здравомыслия.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Заключение

 

        Корреспонденция между синтаксической формой произнесения и его прагматической функцией не всегда 1:1. Та же самая синтаксическая форма может выразить различные коммуникативные намерения. С другой стороны чтобы выразить коммуникативное намерение мы можем использовать множество лингвистических средств. Поэтому, в речи есть много конструкций, используемых, чтобы выразить не значение, установленное системой языка, но пересное значением, которое обычно и появляется в особом контексте. Речевые акты, составленные посредством таких конструкций, являются косвенными. В косвенных речевых актах говорящий передает небуквальное так же как буквальное значение, и очевидно простое выражение, в его значениях, может значить намного больше. Следовательно, очень важно изучить не только структуру грамматической или лексической единицы и ее значения в системе языка, но также и прагматического контекста, формирующего ее функционирование в коммуникации.

       Много теорий пытаются объяснить, почему мы производим косвенные речевые акты и как мы обнаруживаем их в речи других. Теория вывода, выдвинутая Джоном Сирлом, утверждает, что мы сначала чувствуем буквальное значение выражения и находим некоторый признак, в котором буквальное значение является несоответствующим. Сделав это, мы получаем соответствующую косвенную форму из буквального значения и контекста.

Другая линия объяснения, развитого Джерольдом Сейдоком, - то, что косвенные речевые акты - выражения, основанные на идиоматическом значении, добавленном к их буквальному значению. 

Джерри Морган пишет приблизительно два типа соглашения в косвенных речевых актах: соглашения языка и соглашения использования. Соглашения использования выражают то, что Морган называет "сорванными импликатурами": импликатуры, которые однажды были мотивированы явным рассуждением, но которые теперь не должны быть вычислены больше.

       Согласно теории релевантности, развитой Спербером и Уилсоном, процесс интерпретации прямых речевых действий нисколько не отличается от процесса интерпретации косвенных речевых действий. Кроме этого - буквальное выражение, которое часто отмечается и кажется менее естественным чем выражение с косвенным значением.

Речевые теории акта рассматривали действия иллокутивности как продукты единственноговыраженя, основанного на простом предложении только с одним иллокутивом.

       Прагматическое исследование показывает, что главные типы косвенных речевых актов найдены во всех языках. Все же некоторые косвенные речевые акты являются определенными для группы языков или даже для особого языка. Обычные косвенные речевые акты должны всегда приниматься во внимание, изучая иностранный язык. Они часто создают  центр выражения и кажутся намного более естественными чем прямые речевые акты.

Косвенные речевые акты широко используются в каждодневной речи в беллетристике, и в работах publicistic, потому что они влияют на качество аргументации и усиливают воздействие на эмоции слушателя. Косвенные речевые акты - движущая сила рекламных объявлений.

 Было выявлено, что  косвенный эспрессивы, директивы  и представители составляют самую  многочисленную группу косвенных  речевых актов в современной  английской беседе.

Использование косвенных речевых действий в беседе было изучено многими лингвистами, когнитивистами, и философами. Все же исследование косвенных речевых актов все еще далеко от того, чтобы быть полным.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Список литературы

 

1. Богданов В.В. Речевое общение: прагматические и семантические аспекты.-  Л.: Изд-во ЛГУ,1990. - 88 с.         

2.Вежбицка А. Речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. Вип. 16.  - М.: Прогресс, 1985. – С. 255-276.

3.Голденков М. Осторожно Hot dog. Современный активный English. - М.: ЧеРо,1999. – 267 с.

4.Грайс Г.П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике.    Вип. 16. - М.: Прогресс, 1985. – С. 14-76.

5.Деметрий. О стиле // Античные риторики. - М.:Изд-во МГУ         им.М.В.Ломоносова,1978. - С.235-285.

6.Еремеев Я.Н. Директивные высказывания с точки зрения диалогического подхода // Теоретическая и прикладная лингвистика. Вип. 2. – Воронеж: видавничий центр ВГТУ, 2000.- с.109-126.

  7.   Клюев Е.В. Речевая коммуникация. М.: ПРИОР, 1998. – 175 с.

8.   Конрад Р. Вопросительные предложения как косвенные речевые акты // 

  Новое в зарубежной лингвистике. Вип. 16. М.: Прогресс, 1985. С. 349-384.

9.   Мартынюк А.П. О реализации принципа вежливости в речи женщин и  мужчин // Вестник Харьковского университета. Вып.339. Человек и речевая  деятельность. - Харьков,1989. - С.89-92.

10. Остин Дж. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике. Вип. 17.          - М.: Прогресс, 1986. – С.38-94.

11. Петренко В.Ф. Проблемы эффективности речевого воздействия в аспекте       психолингвистики // Оптимизация речевого воздействия. - М.:Наука, 1990. –     С.18-31.

12. Петров С.С. Сложноподчиненные предложения с косвенным вопросом в       современном английском языке // Исследования по германской филологии. –       Кишинев: Мысль, 1975.  – С.33-38.

13. Почепцов О.Г. Основы прагматического описания предложения. - Киев:       Вища школа,1986. - 116 с.

14.Пушкин А.А. Способ организации дискурса и типология языковых личностей // Язык, дискурс и личность: Сб.науч.тр. - Тверь: Изд-во Твер.ун-та,1990. - С.50-60.

15. Рестан П. Синтаксис вопросительного предложения.- М.: Высшая школа,       1972. – 183 с.

16. Романов А.А. Системный анализ регулятивных средств диалогического       общения. - М.:Инcтитут языкознания АН СССР,1988. - 183 с.

17. Руднев В. Словарь культуры ХХ века. –                  http://www.lib.ru/culture/RUDNEW/slowar. txt

18. Серль Дж. Р. Косвенные речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике.        Вип. 17.  - М.: Прогресс, 1986. – С. 195-283.

19. Серль Дж. Р. Классификация иллокутивных актов // Новое в зарубежной       лингвистике: Вип. 17. Теория речевых актов. - М.: Прогресс, 1986. – С. 170 –  195.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Информация о работе Примеры косвенных речевых актов в современном английском языке