Понятие концепта «вежливость» в языковом сознании русских и англичан

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 16 Декабря 2012 в 18:15, курсовая работа

Краткое описание

Актуальность:
- возрастание роли межкультурной коммуникации ввиду расширения границ международного сотрудничества;
- изменение роли коммуникации и осознание ее как процесса, влияющего на эффективность сотрудничества не только в компаниях, но и в интернациональных корпорациях, объединениях, обществах; формирование новых требований к качеству межкультурного коммуникативного процесса, направленных на достижение взаимопонимания;
-возрастанием значимости проблем межкультурного вербального общения и взаимодействия людей и появлением потребности в знании этнических особенностей этикета и вежливого поведения представителей иных культур.

Содержание

Введение.
Когнитивная лингвистика
Понятие когнитивной лингвистики
Становление: источники, этапы формирования
2. Концепт как элемент языковой картины мира
3.Языковая картина мира
4.Анализ концепта «Вежливость» в русском языке
5.Анализ концепта «Вежливость» в английском языке
6.Сопоставительный анализ
Заключение

Прикрепленные файлы: 1 файл

Федеральное агенство по образованию.docx

— 41.12 Кб (Скачать документ)

Федеральное агенство по образованию

Государственное образовательное учреждение высшего 

професионального  образования

«Научный  исследовательский 

Томский политехнический университет»

Институт  международного образования и языковой коммуникации

Кафедра лингвистики и переводоведения

 

 

 

 

Понятие концепта «вежливость» в языковом сознании

русских и англичан

(курсовая работа)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Томск 2011

Оглавление

 

 

 

Введение.

  1. Когнитивная лингвистика
    1. Понятие когнитивной лингвистики
    2. Становление: источники, этапы формирования

        2. Концепт как элемент языковой картины мира

       3.Языковая картина мира

        4.Анализ концепта «Вежливость» в русском языке

        5.Анализ концепта «Вежливость» в английском языке

        6.Сопоставительный анализ

Заключение 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Введение

 

 

Изучению лингвистического аспекта проблемы вежливости, вежливого поведения и этикета в последнее время уделяется достаточно много внимания в работах как зарубежных (П. Браун и С. Левинсон) так и российских исследователей (Н.И. Формановская, Т.В. Ларина). Вышло и продолжает выходить большое количество работ, посвященных правилам этикета (А.К. Байбурин, В.Е. Гольдин, А.Г. Балакай, Л. Кинг, Т.Ю. Корякина). Однако может ли существовать универсальное пособие, пользуясь которым человек мог бы быть неизменно вежливым в любой точке мира, не будучи непонятым или осмеянным в той или иной ситуации общения? Позволим себе согласиться с известным английским писателем Оливером Голдсмитом, считавшим, что "хотя в каждой стране и существуют свои церемонии, истинная учтивость повсюду одинакова", и порождается она "здравым смыслом и добросердечием". Пологаем, что здравомыслящий человек, позитивно настроенный по отношению к другим людям в коммуникативной ситуации, в любой стране сможет быть вежливым, не теряя своего лица, даже не будучи в деталях знакомым с культурой и обычаями данного народа. Тем не менее, историческое и культурное наследие, несомненно, накладывает свой отпечаток на формирование тех или иных лингвокультурных концептов, и, таким образом культурное и историческое наследие англичан, русских иповлияло на формирование концепта "вежливость".

 

Актуальность:

- возрастание роли межкультурной коммуникации ввиду расширения границ международного сотрудничества;

- изменение роли коммуникации  и осознание ее как процесса, влияющего на эффективность сотрудничества не только в компаниях, но и в интернациональных корпорациях, объединениях, обществах; формирование новых требований к качеству межкультурного коммуникативного процесса, направленных на достижение взаимопонимания;

-возрастанием значимости проблем межкультурного вербального общения и взаимодействия людей и появлением потребности в знании этнических особенностей этикета и вежливого поведения представителей иных культур.

 

 

Все это, несомненно, требует  знания не только языка, но и определенных норм поведения, этикета, обычаев, т. е. особенностей коммуникативного поведения  представителей иной лингвокультуры. В наши дни наблюдается повышенный интерес лингвистов к проблемам межкультурного общения и взаимодействия представителей различных лингвокультурных общностей, и это требует углубленного исследования различных форм вербального и невербального поведения, в частности, столь важной для коммуникации категории, как вежливость. В настоящее время вежливость рассматриваентся не просто как лингвистическая категория, а исследуются культурологические аспекты концепта «вежливость» с позиций когнитивной лингвистики; кроме того, проводится сравнительный анализ концепта «вежливость» в разных языках.

Целью данной работы является  выявление  сравнительных рядов  концепта «вежливость» в русском  и английском языках.

Задачи:

1. Выявить значимость  концепта "вежливость" для русской  и  английской лингвокультур и определить его универсальные компоненты, присущие рассматриваемым культурам. Изучить и сопоставить  концепт "вежливость" в русском и английском языках.

2. Провести  компаративное исследование русской и английской лингвокультур для выявления ассоциативных рядов, связанных с реализацией концепта "вежливость".

3. Проанализировать особенности  функционирования концепта "вежливость", представленного речевым этикетом в русской и английской лингвокультурах.

4. Обосновать этнокультурную  специфику причин формирования  несовпадающих элементов в содержании  концепта "вежливость".

 

 

 

 

 

 

 

 

  1. Когнитивная лингвистика
    1. Понятие когнитивной лингвистики.

Когнитивная лингвистика  прочно заняла свое место в парадигме  концепций современного мирового языкознания. Именно ее возникновение и бурное развитие на современном этапе являются характерной чертой языкознания  рубежа веков.

Когнитивная лингвистика  — направление в языкознании, которое исследует проблемы соотношения  языка и сознания, роль языка в  концептуализации и категоризации  мира, в познавательных процессах  и обобщении человеческого опыта, связь отдельных когнитивных  способностей человека с языком и  формы их взаимодействия.

Вообще, когнитивизм есть совокупность наук, объединяющая исследования общих принципов, управляющих мыслительными  процессами. Таким образом, язык представляется как средство доступа к мыслительным процессам. Именно в языке фиксируется  опыт человечества, его мышление; язык — познавательный механизм, система  знаков, специфически кодифицирующая и трансформирующая информацию. Объектом когнитивной лингвистики является язык как механизм познания.

    1. Становление: источники этапы формирования и задачи.

 

Когнитивная лингвистика  возникла в результате нескольких источников:

Когнитивная наука (англ. Cognitive science). Предметом ее изучения является устройство и функционирование человеческих знаний, а сформировалась она в результате развития инженерной дисциплиной, известной как искусственный интеллект.

    Когнитивная наука заимствует из теории информации понятия информации и структур знания, обработки информации и сохранения в памяти, извлечение из нее нужных данных, репрезентации информации в сознании человека и языковых формах. Она пытается ответить на вопрос о том, как в принципе организовано сознание человека, как человек познает мир, какие сведения о мире становится знанием, как создаются ментальные пространства.

    Сам термин когнитивная наука  с середины 70-х гг. стал употребляться для обозначения области, в рамках которых исследуются процессы усвоения, накопления и использования информации человеком. С точки зрения когнитивной психологии важнейшей способностью человеческого мозга является умение классификации и категоризации предметов и явлений жизни.

     В 70-х годах  возникло понимание того, что  интеллектуальные

процессы человека, моделированием которого занимается искус-ственный интеллект, не могут быть сведены к «универсальным законам человеческого мышления»: большинство интеллектуальных задач решаются человеком не в вакууме и не с чистого листа, а с опорой на имеющиеся знания. Некоторые же интеллектуальные задачи, в частности распознавание образов и понимание текста, без опоры на уже имеющиеся знания вообще не решаются. Например, чтобы понять фразу Цветаевой «Всяк храм мне пуст» нужно знать, что храм в русской культуре - место пребывания Бог, и потому он не может быть пустым.

   Источником когнитивной  лингвистики стала также когнитивная  психология.

Когнитивная лингвистика  заимствует из когнитивной психологии понятие концептуальных и когнитивных  моделей. Дело в том, что функционирование языка действительно опирается  на психологические механизмы, ибо  язык является важнейшим зве-ном  в накоплении и сохранении категоризованного  опыта взаи-модействия человека с  миром, или знания. А так как  основу всякого опыта составляет восприятие и память, то изучение познания и языка невозможно без учета  особенностей перцептивных процессов, которые исследуются в рамках психологии. Известно, что лингвистика  на протяжении своего развития трижды, сталкиваясь с психологией, обогащалась  ею: в 80-е гг. XIX в. (младограмматизм), в середине XX в. (возникновение психолингвистики) и, наконец, в 80-е гг. XX в. (появление  когнитивной лингвистики).

 

 Еще одним источником  когнитивной лингвистики является

лингвистическая семантика. Когнитивную лингвистику некоторые  исследователи определяют как «сверхглубинную  семантику» и рассматривают ее как  естественное развитие семантических  идей. Они видят за категориями  языковой семантики более общие  понятийные категории, которые можно  представить как результат освоения  мира человеческим познанием.

  

 Естественная сосредоточенность  когнитивной лингвистики на семантической  проблематике и методологическая  близость ее к лингвистической  семантике объясняет стремление  ряда авторов, особенно в России, говорить именно о когнитивной  семантике, а не о когнитивной  лингвистике или грамматике. Именно  из семантики пришли в когнитивную  лингвистику наиболее яркие ее  представители: Н.Д.Арутюнова (российский  лингвист, Лауреат  Государственной  премии России), А.Вежбицкая (лингвист), Ю.С. Степанов ( российский ученый, доктор филологических наук).

         Кроме трех названных источников, в формировании когнитивной лингвистики свою роль сыграли также:

•данные лингвистической психологии и этнолингвистики, позволяющие лучше принимать, что в структуре языка универсально;

•нейролингвистика, изучающая язык как основу познания ментальной деятельности человеческого мозга в целом;

•психолингвистика, которую  объединяют с когнитивной лингвистикой общие проблемы, связанные с общечеловеческими  механизмами овладения и пользования  языком, с используемыми при этом универсальными стратегиями и опорными элементами. Та и другая область  знаний подразумевает рассмотрение проблем языкового сознания и  языковой личности, картины мира, взаимодействия процессов на разных уровнях осознаваемости.

• культурология, позволившая установить роль культуры в возникновении и функционировании концептов;   

В основе когнитивной лингвистики  лежит положение о том ,что поведение и деятельность человека определяются в значительной степени его знаниями, а его языковое поведение - языковыми знаниями. И эта мысль с разных сторон рассматривается во всех перечисленных науках-источниках. Можно вычленить следующие этапы формирования когнитивной лингвистики. В США, где это направление зародилось, его чаще называют «когнитивная грамматика», что объясняется расширительным пониманием термина «грамматика» в англоязычной лингвистике, тогда как в России нередко используется термин «когнитивная семантика», указывающий на один из источников данного исследовательского начинания. Термин «когнитивная грамматика» был впервые введен в 1975 г. В статье Дж. Лакоффа и Г.Томпсона «Представляем когнитивную грамматику». В 1987 г. были опубликованы первый том «Оснований когнитивной грамматики» Р. Лангакера (второй - в 1991).

Этапными в развития когнитивной  грамматики были в 80-х гг. XX в. статьи Л. Талми, Ч. Филлмора и У. Чейфа. До начала 90-х гг. XX в. зарубежная когнитивная лингвистика представляла собой совокупность индивидуальных исследовательских программ, слабо связанных или вовсе не связанных между собой. Это исследовательские программы Дж. Лакоффа, Р.Лэнакера (Лангакера), Т.Ван Дейка (Нидерланды), Дж.Хэймана(Канада) и др.

       В середине 90-х гг. в Европе уже вышли  первые учебники по ког-нитивной  лингвистике: Ф. Унгерер и Х.-Й.  Шмидт. «Введение в ког-нитивную  лингвистику» (1996) и Б. Хайне «Когнитивные  основания грамматики» (1997). На  русском языке впервые когнитивная  грамматика была представлена  отечественному читателю в обзоре  В. И. Герасимова (1985). Отечественная  когнитивная лингвистика начала  развиваться с 80-х гг. прошлого  столетия. В ее формировании важную роль сыграли следующие публикации работ по моделированию понимания естественного языка: русские переводы книг Т. Винограда «Программа, понимающая естественный язык»(1976, оригинал 1972) и Р. Шенка с коллегами «Обработка концептуальной информации» (1980, оригинал 1975), а также ХП-й том «Нового в зарубежной лингвистике», специально посвященный данной тематике.

       В 1988 г. в СССР появился XXIII том в  серии «Новое в зарубежной  лингвистике», посвященный когнитивным  аспектам языка, а в 1995 был издан сборник переводов «Язык и интеллект”. Весомый вклад в развитие отечественной когнитивистики внесли работы таких ученых, как Н.Д. Арутюнова, Е.С. Кубрякова Ю.С. Степанов, И.А. Стернин, В.Н. Телия и др. Они постоянно подчеркивали в своих работах значение «человеческого фактора» в языке, а также тесную связь лингвистики с философией и психологией. Но до сих пор на всем постсоветском пространстве значимость термина «когнитивный» колеблется от приписывания всей современной научной парадигме названия «когнитивная» до объявления термина «когнитивный» «размытым и почти пустым». Особую роль для развития когнитивной лингвистики сыграла работа Ю.С. Степанова «Константы: словарь русской культуры», вышедшая в 1997 г. Это первый опыт систематизации ценностей русской культуры, которые заложены в концептах, константах культуры. Здесь описаны такие константы, как «Правда», «Закон», «Любовь», «Слово», «Душа», «Грех», «Наука», «Интеллигенция», «Огонь», «Вода», «Хлеб», «Письменность», «Число», «Время», «Родная земля», «Дом», «Язык» и др. Обобщающим трудом в отечественной когнитивной лингвистике стал вышедший под редакцией Е.С.Кубряковой «Краткий словарь когнитивных терминов» (1996 г.), в котором собраны и систематизированы ключевые понятия общей когнитологии и когнитивной лингвистики.

Информация о работе Понятие концепта «вежливость» в языковом сознании русских и англичан