Переклад англіцизмів як складової частини сучасної молодіжної мови Китаю

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 10 Мая 2013 в 19:23, курсовая работа

Краткое описание

Глобалізація стала об’єктивною реальністю нашого часу. Її можна охарактеризувати як процес розширення, поглиблення та прискорення світового співробітництва, що охоплює всі аспекти людського життя від економіки до мистецтва, от розповсюдження китайської кухні до американізації мов. В основі глобалізації лежить, перш за все,англо-американська модель суспільства, його економіки, політики, культури. Така модель суспільства і культури тісно пов’язана із англійською мовою, яка претендує на роль першої в історії людства всесвітньої мови.

Содержание

ВСТУП………………………………………………………………………………….3
РОЗДІЛ 1.СЛЕНГ ЯК ВАРІАНТ ДІАЛЕКТУ СУБЕТНОСУ
1.1. Етимологія слова „сленг”……………………………………………...…………8
1.2. Сленг як явище молодіжної субкультури ……………………………………..11
ВИСНОВОК ДО ПЕРШОГО РОЗДІЛУ...…………………………………..…………16
РОЗДІЛ 2.АНГЛІЦИЗМИ ТА ПРИЧИНИ ЇХ ВИНКНЕННЯ В КИТАЙСЬКІЙ МОВІ
2.1.Вплив іншомовних слів на мову молоді...…………..........................……….17
2.2.Адаптація англіцизмів до особливостей китайської мови …………………21
ВИСНОВОК ДО ДРУГОГО РОЗДІЛУ…….……………………………………. …...24
РОЗДІЛ 3. КЛАСИФІКАЦІЯ АНГЛІЦИЗМІВ
3.1. Різні способи запозичення англіцизмів…………………………………….…26
3.2. Способи та цілі створення англіцизмів………………………………………32
ВИСНОВОК ДО ТРЕТЬОГО РОЗДІЛУ………………………………………………34
ВИСНОВКИ…………………………………………………………………………….35
论文摘要…………………………………………………………………………………36
СПИСОК ВИКОРИСТАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ………………………………………….38