Особенности изменения значений словарного состава английского языка в период с древнеанглийского по современный английский

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 23 Марта 2014 в 19:39, курсовая работа

Краткое описание

Представляется очевидным, что родственные языки с течением времени все более отдаляется друг от друга. Если так, то по степени различия между двумя родственными языками можно судить о давности их разделения. Глоттохронологию можно рассматривать как попытку придать конкретную форму этим общим соображениям.
В основе глоттохронологии лежит несколько утверждений относительно изменений в словарном составе языка. Предполагается, что 1) существует некоторое количество понятий, не связанных о культурой и настолько простых, что обозначающие их слова можно найти в любом языке, независимо от географических, исторических, социальных условий его функционирования; 2) изменения в области лексики, обозначающей такие понятия, происходят только случайно; 3) вероятность этих изменений для всех языков более или менее одинакова. Все эти утверждения должны рассматриваться лишь как вероятные или приблизительные; такой же характер имеют и делаемые в результате применения рассматриваемого метода выводы.

Содержание

Глоттохронология как метод сравнительно-исторического
языкознания.
Метод Морриса Сводеша. Аргументы за и против.
Список Сводеша для германских языков.
Список исконно английских слов как попытка модификации глоттохронологического метода.
Заключение
Список использованной литературы

Прикрепленные файлы: 1 файл

Курсовая_филология.doc

— 396.50 Кб (Скачать документ)

Если математический аппарат глоттохронологии неправилен, но верны ее исходные постулата (т.е. если лексика во всех языках действительно изменяется с более или менее одинаковой скоростью) , то в таком случае величина t, получаемая по формуле М. Сводеша, должна рассматриваться не как абсолютное, а как относительное время. Это значит, что по вычисленным значениям можно судить о том, какие языки разошлись раньше, а какие позже, однако когда именно происходили процессы разделения, мы не знаем. Итак, в этом случае глоттохронология по-прежнему дает ценную информацию об истории языковых семей, но значения t не могут непосредственно сопоставляться с экстралингвистическими (историческими или археологическими) фактами.

Эта ситуация не безнадежна. Путем дополнительных, значительно более сложных подсчетов или сопоставления условных значений t с реальными историческими датами, когда они вам известны, можно составить таблицу соответствий между условным и подлинным возрастом. Эта задача сложна, но осуществима.

На деле, однако, как мы видели, ошибки в датировках, вызванные неправильной математикой, не очень велики (они того же порядка, что и неизбежная статистическая ошибка).

Лингвистические доводы против глоттохронологии направлены против утверждения о постоянстве скорости изменений а лексике. Было показано (К. Бергсландом и Х. Вогтом, 1962), что в некоторых языках, известных нам на протяжении тысячи лет и более, например в исландском, слова основной лексики за все это время оставались практически неизменными. По-видимому, утверждения об изменениях в лексике не распространяются на языки, имеющие культивируемую литературную норму. При широком распространении: грамотности и образования случайные, хаотичные замени слов в таких языках почти совершенно исключаются. При вычислении коэффициента сохраняемости влияние этого фактора не было заметно, так как в основном использовался материал языков, в истории которых был разрыв литературной традиции (например, сравнивался французский язык с латинским), либо литературный и разговорный языки были разъединены и развивались обособленно друг от друга (как в китайском).

Коэффициент сохраняемости был высчитан по современным языкам. Высказывались предположения, что в древности скорость изменения языка была иной - язык был более консервативен или, наоборот, очень подвижен и неустойчив. Однако конкретные факты этого не подтверждают; вычисляемый возраст языковых семей оказывается близок к традиционным датировкам. Например, в современных европейских языках в пределах стандартного списка можно найти около 40 слов, имеющих индоевропейское происхождение (не считая тех, которые образованы от индоевропейских корней с другим значением). Это значит, что общеиндоевропейская эпоха относится ко времени около 6.000 лет назад, что в общем соответствует традиционным представлениям.

Другое возражение лингвистического характера состоит в том, что языки после их разделения вовсе не обязательно развиваются независимо друг от друга. Если они продолжают использоваться на смежных территориях, в условиях, допускающих контакты и взаимное влияние, то различия в их лексике будут меньше ожидаемых, и вычисленное время разделения окажется меньше действительного. В таком положении находятся, например, славянские, а также многие романские и тюркские языки.

Таким образом, основные утверждения глоттохронологии справедливы не для всех случаев. Однако поскольку ситуации, к которым они неприменимы, нам известны, это означает лишь, что на использование метода наложены некоторые ограничения.

Заметим, что как слабые места математической стороны глоттохронологии, так и лингвистические помехи в ее использовании влияют на результат подсчетов только в одном направлении: вычисленное время оказывается меньше действительного. Частичным исключением является поправка К.Д. Кретъена: после 4,5 тысяч лет возраст, подсчитанный по Кретьену, оказывается заметно меньше возраста по Свадешу. Поэтому можно рассматривать возраст, вычисленный по обычной формуле, не как действительный или вероятный срок раздельного существования языков, а как минимальный возможный срок. Кстати, так рассматривал его сам М. Свадеш.Однако мне лично такой подход кажется чрезмерно осторожным.

Глоттохронология дает наиболее близкие к истине результаты, если сравниваемые языки разошлись мекду пятью тысячами и полутора тысячами лет назад. Более ранние датировки не имеют большой ценности, ошибка достигает тысячи лет и больше. При 5-10 совпадающих словах (что соответствует 8-10 тысячам лет) метод вообще лучше не применять. Однако возраст языковых семей, существование которых общепризнанно, едва ли превышает 6-8 тысяч лет. К языкам, имеющим очень мало общей лексики, трудно применить методы сравнительного языкознания; не всегда возможно даже доказать (обычными способами) их родство.

Было бы желательно обследовать методом глоттохронологии все языковые семьи, существование которых доказано или предполагается. В результате были бы зарегистрированы группы языков, возраст которых составляет не более 6-8 (или, может быть, 8-10) тысяч лет, и изолированные языки, оставшиеся за пределами этих групп. Были бы также предложены объективные и сравнимые классификации языков внутри каждой группы.

С. Е. Яхонтов(Сравнительно-историческое языкознание на современном этапе. Конференция памяти В.М. Иллич-Свитыча. - М., 1990. - С. 39-47)

 

  1. Список Сводеша для пяти германских языков

Английский

Древнеангл.

Немецкий

Нидерландский

Шведский

I

ic

ich

ik

jag

you (sing.), thou

þu

du, Sie

je

du

we

wem wit

wir

wij, we

vi

this

þis

dieses

deze, dit

det har

that

þæt

jenes

die, dat

det dar

who

hwa

wer

wie

vem

what

hwæt

was

wat

vad

not

noht, naht 

nicht

niet

inte, ej

all

eall

alle

al, alle

alla

many

fela

viele

veel

många

one

an

eins

een

ett

two

twa

zwei

twee

två

big

great

groß

groot

stor

long

lang

lang

lang

lång

small, little

lytel

klein

klein

liten

woman

wif, wifmann

Frau, Weib

vrouw

kvinna

man (adult male)

mann

Mann

man

man

man (human being)

guma, mann, wer

Mensch

mens

människa

bird

fugol

Vogel

vogel

fågel

dog

docga, hund

Hund

hond

hund

louse

lus

Laus

luis

lus

tree

beam, treow

Baum

boom

träd

seed

sæd

Samen

zaad

frö

leaf

blæd, leaf

Blatt

blad

blad, löv

root

wyrttruma

Wurzel

wortel

rot

bark (of a tree)

rind

Rinde

schors

bark

skin (hood)

hyd

Haut

huid

hud

blood

blod

Blut

bloed

blod

meat (flesh)

flæsc

Fleisch

vlees

kott

bone

ban

Knochen

been

ben

fat (n.)

fætt

Fett

vet

fett

fire

æled, fyr

Feuer

vuur

eld

egg

æg

Ei

ei

ägg

horn

horn

Horn

hoorn

horn

tail

tægel

Schwanz

staart

svans

feather

feðer

Feder

veer

fjäder

fish

fisc

Fisch

vis

fisk

hair

hær, her

Haar

haar

hår

head

heafod

Kopf, Haupt

hoofd, kop

huvud

ear

eare

Ohr

oor

öra

eye

eage

Auge

oog

öga

fingernail

fingernægl

Fingernagel

nagel

nagel

nose

nosu

Nase

neus

näsa

mouth

muþ

Mund

mond

mun

tooth

toð

Zahn

tand

tand

tongue

tunge

Zunge

tong

tunga

foot

fot

Fuß

voet

fot

knee

cneo

Knie

knie

knä

hand

hand

Hand

hand

hand

belly

wamb

Bauch

buik

mage

neck

hals

Hals

nek

hals, nacke

breast

breost

Brust

borst

bröst

heart

heorte

Herz

hart

hjarta

liver

lifer

Leber

lever

lever

drink

drincan

trinken

drinken

dricka

eat

etan

essen

eten

äta

bite

bitan

beissen

bijten

bita

see

seon

sehen

zien

se

hear

hyran

hören

horen

höra

know

cnawan

wissen

weten

veta

sleep

slæpan

schlafen

slapen

sova

die

sweltan

sterben

sterven

kill

acwellan

töten

doden

döda

swim

swimman

schwimmen

zwemmen

simma

fly (v.)

fleogan

fliegen

vliegen

flyga

walk; go

gan

gehen

lopen, stappen

come

cuman

kommen

komen

komma

lie

licgan

liegen

liggen

ligga

sit

sittan

sitzen

zitten

sitta

stand

standan

stehen

staan

sta

give

giefan

geben

geven

ge

say

secgan

sagen

zeggen

säga

sun

sunne

Sonne

zon

sol

moon

mona

Mond

maan

måne

star

steorra

Stern

ster

stjärna

water

wæter

Wasser

water

vatten

rain

regn

Regen

regen

regn

stone

stan

Stein

steen

sten

sand

sand

Sand

zand

sand

earth

eorþe

Erde

aarde

jord

cloud

wolcen

Wolke

wolk

moln

smoke

rec

Rauch

rook

röka

ash

æsce

Asche

as

aska

burn

bærnan, beornan

brennen

branden

brinna

road

weg

Weg

weg

väg

mountain

beorg

Berg

berg

berg

red

read

rot

rood

röd

green

grene

grün

groen

grön

yellow

geolu

gelb

geel

gul

white

hwit

weiß

wit

vit

black

blæc

schwarz

zwart

svart

night

niht

Nacht

nacht

natt

warm

wearm

warm

warm

varm

cold

ceald

kalt

koud

kall

full

ful

voll

vol

full

new

niwe

neu

nieuw

ny

good

god

gut

goed

bra

round

abutan

rund

rond

rund

dry

dryge

trocken

droog

torr

name

nama

Name

naam

namn


 

 

  1. Список исконно английских слов как попытка модификации глоттохронологического метода.

 

Даны английские слова и их этимологические соответствия в других языках.

Каждая лексическая единица снабжена переводом первого (наиболее употребительного словарного значения). Сразу после слова в скобках даётся древнеанглийское написание слова.

 

 

  1. Глаголы:
    1. become (becuman) — делаться, становиться, быть к лицу, годиться, приличествовать, случаться (of). Общегерманское слово (*bikweman, нид. bekomen, нем. bekommen «получать»), составной глагол (be+come). Используется в качестве глагола-связки. В этом отношении вытеснил  weorðan, который сохранился в других германских языках (нем werden, нид. worden «становиться»).
    2. bid (biddan, beodan) — предлагать цену, приказывать; просить, попытаться получить. Считается, что глагол образован вследствие слияния  двух изначально противоположных по значению форм:
      1. biddan — просить, умолять, взывать. От протогерм. *bidjan. Соответствует нем. bitten "просить", имеет родство с гл. to bead).
      2. beodan — предлагать, объявлять. От протогерм. *biudanan. Соответствует нем.bieten «предлагать». Когнаты: др.-инд. budhas «пробуждающийся, разумный», лит. budeti «бодрствовать», рус. бдеть, блюсти.
    3. draw (dragan) — тянуть, извлекать, добывать, рисовать (делать наброски). Является этимологическим дублетом глагола drag (заимствование из древненорвежского), с которым частично совпадает в семантике. Значение «рисовать» фиксируется с 1200г., как следствие развития семы «тащить, тянуть карандаш по бумаге, переносить на бумагу». Когнаты: др.-инд. dhrajati "тянет, проскальзывает", нем. tragen «нести, тащить», лат. trahere «извлекать, доставать», рус. дрога.
    4. bury (byrgan). — хоронить, прятать, погружаться. От протогерм. *burzjanan. Первичное значение «хранить, укрывать, прятать» становится вторичным, уступая место семе «укрывать под землёй, закапывать, хоронить». Когнаты: нем. bergen «прятать, закапывать», рус. беречь.
    5. drive (drifan) — гнать, заставлять, ехать, везти. От протогерм. *dribanan. В новоанглийском принял новое значение «гнать, толкать сзади, везти, ехать» в отношении автомобилей. Соответствует нем. treiben и нид. drijven. Значение «совершить прогулку на транспорте» с 1785г. В значении «программное обеспечение» — с 1963г. Не найдено соответствий за пределами германских языков. leap (hleapan) — прыгать, скакать. От протогерм. *khlaupanlopen Устаревшее значение «бежать в припрыжку» обнаруживается у этимологического дублета — lope (заимствование из древненорвежского). Leap-frog (игра в чехарду) зафиксировано с 1590-х г.г. Когнаты — нем. laufen, нид. lopen. Не найдено соответствий за пределами германских языков.
    6. leave (læfan) — покидать, уходить, оставлять. От протогерм. *laibijan. Первоначальное значение слова (оставаться, продолжать) утрачено. Противоположное значение развивается на основе семы «оставлять после себя, уходить»: to leave the earth "умереть;" to leave the field «отступить». Когнаты: нем. bleiben «оставаться», греч. lipos «масло, жир», рус. липнуть.
    7. owe (agan) — быть в долгу, быть обязанным. От протогерм. *aiganan. Изначально — претерито-презентный глагол. Первоначальное значение глагола «иметь, обладать» постепенно вытеснялось новым на основе развития семы «to own to yield» — иметь что-л. для выдачи, что использовалось для перевода латинского глагола debere (в Д. А. для этого использовался глагол sceal “shall”). Причастие прошедшего времени «ahte», соответственно, развилось в современный модальный глагол ought с 17 в., «though he aught me ten pounds». Первичное значение, однако, сохранилось в глаголе own, изначально — причастие от owe. Когнаты — нем. eigen «иметь, обладать», скт. ise «он имеет», авест. is- "богатства»
    8. read (rædan) — читать, толковать, гласить, показывать. От протогерм. *raedanan. Изначально — «давать совет, угадывать». Значение «угадывать» сохраняется в родственном riddle. Английский язык является единственным языком германской и романской групп, в котором для обозначения письма не используется основа от лат. глагола legere. Значение развивается на основе семы «понимать, толковать написанное». Другие языки используют сему «собирать, подбирать знания»: напр. legere “собирать, читать”. Когнаты: нем. raten «угадывать, советовать», рус. радеть, греч. arithmos «число, количество», др.-инд. radh- "преуспеть, выполнить».
    9. show (sceawian) — показывать, выставлять, быть видным, казаться. От протогерм. *skau. Изначально — смотреть, видеть. Современное значение «быть видным, выставлять напоказ, демонстрировать» отмечено с 1200 г.г. Причина такого семантического сдвига не установлена. Когнаты: нем. schauen, нид. schouwen «смотреть».
    10. start (steortian, stiertan) — начинать, запускать, приводить в движение. От протогерм. *sturtjan. Изначально — «срываться, вскочить, рушиться», с 14в. — «внезапно прийти в движение», с 1660-х гг. — «приводить в действие, запускать». 1821 — «отправляться, отправляться в путь». Когнаты — нем. stürzen, нид. storten «рушиться, бросаться, падать».
    11. starve (steorfan) — голодать, умирать от голода. От протогерм. *sterban. Изначально — «умирать, погибать» сохранилось в других германских языках. Значение глагола претерпело значительные изменения на протяжении веков. Так, к 14 в. значение сузилось до «умирать от холода», 1520 гг. — «морить голодом», 1570 — «умирать от голода». Значение настолько изменилось, что фраза «starve to death» (1910) сегодня воспринимается как лексическая норма. Когнаты: нем. sterben, нид. sterven «умирать, погибать», греч. sterphnios "прочный, твёрдый", рус. стербнуть «делаться жестким, цепенеть, отмирать»
    12. stop (stoppian) — останавливать, тормозить, прерывать. От протогерм. *stoppon, либо от нар. лат. *stuppare «набивать бечевой, паклей». Изначально «начинять, набивать». Современное значение развилось на основе семы «останавливать поток с помощью затычки». Слово было заимствовано в романские языки, возможно, из-за сходства с лат. stupere «изумлять, поразить». Соответствует нем. stopfen.
    13. stride (stridan) — передвигаться большими шагами, перешагивать. От протогерм. *stridanan. Изначально — спорить, бороться. Современное значение развилось на основе семы «испытывать затруднения при ходьбе большими шагами, преодолевать препятствия». Когнаты: нем. streiten, нид. strijden «спорить, бороться».
    14. tell (tellan) — рассказывать, повествовать, сообщать. От протогерм.*taljanan. Первоначальное значение «считать, вычислять» сохранилось в слове teller и выражении to tell time. Значение «рассказывать, сообщать» зафиксировано с 1000г, «выражать на письме или устно, объявлять» с 12 в., «сообщать, поведать» с 1400. Родственно глаголу to talk. Путь развития значения соответствует фр. conter "считать" raconter "рассказывать", тж. ит. contare, raccontare, исп. contar "считать, рассказывать», нем. zählen "считать," erzählen "рассказывать».
    15. throw (þrawan) — бросать, запускать. От протогерм. *thræ-. Первоначальное Изначально — «поворачивать, крутить». Современно значение развилось на основе семы «раскрутить снаряд перед тем, как запустить его». С этим значением вытеснил глагол weorpan (ср. warp). Когнаты: нем. drehen «вращать», гр. teirein «тереть», лат. terere «тянуть, тереть, молоть», рус. тереть.
    16. dwell (dwellan) — временно проживать, находиться. От протогерм. *dwaljanan. Изначально — запутывать, обманывать. Под влиянием дат. dvale «вводить в оцепенение, обездвиживать», слово изменило своё значение сначала до «преграждать, задерживать», позже до «оставаться» (как в выражении «to dwell upon») 12в. и, наконец, «обустраиваться» (сер. 13 в.).
    17. warp (weorpan) — искажать, искривлять, коробить. Первоначальное значение «бросать, запускать» утрачено. Современное значение развилось на основе семы «вращать рукой во время броска». Примечательно, что в этой же связи был вытеснен глаголом þrawan (throw), изначально имевшим то же значение, что warp имеет в наши дни. Когнаты: нем. werfen «бросать», лат. verber «хлестать, пороть», рус. воротить, греч. rhombos "волшебное колесо".
    18. write (writan) — писать, расписываться, сообщать в письменной форме. От протогерм. *writanan. Изначально — «рвать, царапать». Современно значение развилось на основе семы «чертить, царапать на бумаге пером». Английский язык является единственным языком германской и романской групп, в котором для обозначения письма не используется основа от лат. глагола scribere. Соответствует нем. reißen «рвать, разрывать, царапать».
    19. yield (geldan) — уступать, сдаваться, давать, приносить. Изначально — платить. Современное значение развилось на основе семы «быть должным, уступать деньги, товар». Глагол использовался для перевода лат. rendere «приносить доход». Когнаты: нем. gelten «быть действительным, касаться», Geld «золото», рус. злато.
  2. Существительные
    1. knave (cnafa, родственно cnapa) — мошенник, плут. В протогерм. языке, вероятно, «палка, кусок древесины» (Кляйн). Изначально — мальчик, лакей, паж. Позже — в отношении к представителям низкого социального ранга. В среднеанглийский период (12в) развилось значение «мошенник, жулик». Значение «карточный валет» с сер. 16 в. Когнаты: нем. Knabe «мальчик», Knappe "оруженосец", нид. knaap «юноша, слуга».
    2. clue (фонет. вариант clew от cliewen) — ключ, улика, клубок. От протогерм. *kliwjo. Значение «подсказка, помощь» развилось под влиянием др. греч. легенды о Тесее, который использовал клубок, чтобы выбраться из лабиринта. Полностью переносное значение «то, что показывает дорогу» с 1620 гг. Родственно англ. clay «глина».
    3. fear (fær) — страх, боязнь, опасение. От протогерм. *feraz. Изначально — опасность, угроза. Противоположное значение развивается на основе семы «неприятное ощущение, ожидание опасности». Устаревшее «I fear me» (в качестве глагола) сохраняет первоначальное значение. Когнаты: нем. Gefahr, лат. periculum. «опасность», греч. peira «испытание, риск».
    4. craft (cræft) — ремесло, искусство, ловкость. От протогерм. *krab-/*kraf-. Изначально — сила, мощь, могущество. В среднеанглийском языке значение стало включать также умение, искусство, наука (через сему «умственная сила»), позже — торговля, ремесло, призвание. С 1670 г. зафиксировано значение «малое судно». Соответствует нем. Kraft «сила, мощь»
    5. knight (cniht) — рыцарь, кавалер. Изначально — лакей, паж. Значение «приближённый короля» с 1100гг. В этом значении использовалось во время Столетней войны. Значение «шахматный слон» с сер. 15 в. Почётный титул с 16в. Когнаты: нем. Knecht «слуга, работник», нид. knecht «мальчик, парень».
    6. beam (beam) — луч, пучок, балка древесины. От протогерм. *baumaz. Изначально — живое дерево. К концу 10 в. — бревно, корабельная древесина, балка. Значение «луч света» вероятно развилось при переводе Библии Беды Достопочтенного (columna lucis — pillar of fire «столб света»). Когнаты: нем. Baum, нид. boom «дерево».
    7. cloud (clud) — облако, туча. От протогерм. *kludda. Изначально — скальный массив. Семантический сдвиг, вероятно, происходит к концу 13в. на основе внешнего сходства горных массивов и кучевых облаков. Стандартным словом для обозначения облака в д.а. было weolcan. Когнаты: англ. clay «глина», греч. gloios «липкое вещество», лат. gluten «клей», рус. глина
    8. bead (gebed) — бусина, капля, шарик, чётки. От протогерм. *ge- + *bidjan. Изначальное значение, «молитва»,  сохранилось в выражении «to tell one's beads» (читать молитвы). Семантический сдвиг происходит на основе семы «перебирать чётки, нанизывать на леску бусинки, считая количество молитв». Соответствует нем. Gebet. «молитва»
    9. deal (dæl) — некоторое количество, раздача¸ сделка. От протогерм. *dailaz. Изначально — часть, кусок, ныне это значение вытеснено заимствованным part. Отсюда выражение «to get a good deal» означало «получить крупную долю», теперь же употребляется исключительно в отношении финансовых операций. Глагол to deal имел значение «делить», и сохраняет значение в карточных играх. Когнаты: нем. Teil «часть, доля», рус. доля
    10. fowl (fugel) — дичь, домашняя птица. От протогерм. *foglaz. Изначально — «любая дикая или домашняя птица». Родственно глаголу fleogan (совр. fly) в значении «полёт». С 1570 зафиксировано сужение значения слова «птица» — «дичь, домашняя птица», основным словом становится bird. Когнаты: нем. Vogel, нид. vogel “птица”.
    11. deer (deor) — олень, лань. От протогерм. *deuzam. Изначально — любой дикий зверь «в противоположность человеку». К 15 веку слово было вытеснено заимствованным animal, само в свою очередь вытеснив hart, общегерманское слово для обозначения оленя. Не последнюю роль сыграл тот факт, что олень был излюбленным животным для охоты в средние века. Когнаты: нем. Tier. нид. dier. греч. therion «дикий зверь», лат. ferus «дикий», рус. зверь.
    12. hound (hund) — гончая собака, борзая. От протогерм. *hundas. Изначально — «собака». К 12 веку слово сузилось до значения «охотничья собака», вытесненное словом docga (dog), происхождение которого до сих пор неизвестно. Когнаты: нем. Hund, лат. canis, авест. spa «собака» рус. собака.
    13. sake (sacu) – дело, цель. От протогерм. *sako. Изначально — причина, повод, дело. С течением времени и под влиянием заимствований case и cause слово сузилось в употреблении и сохранилось в основном в выражениях for _’s sake, for God’s sake, for the sake of, имеющих норвежское происхождение. Когнаты: нем. Sache «дело, вопрос», лат. sagire «преследовать, гнать».
    14. tide (tid) – прилив, отлив, время оттока. От протогерм. *tidiz. Изначально — время, промежуток времени. Для обозначения этого понятия в д.а. было также tima (time), которое к концу 12 в. практически полностью вытеснило tide. Tide стало употребляться для обозначения строгого расписания приливов и отливов. Первичное значение сохранилось в tidings. Когнаты: нем. Zeit, нид. tijd «время», греч. demos «народ, подразделение общества», др.-инд. dati «он делит»
    15. town (tun) — город, городок. От протогерм. *tunaz. Изначально — огороженная территория, ограда. Общегерманское заимствование из кельтского *dunom. Значение «населённый пункт больше деревни» развился под влиянием норманнского завоевания, для соответствия фр. ville. Слово в современном значении может употребляться как в отношении больших городов, так и малых населённых пунктов. Когнаты: нем. Zaun “забор”, нид. tuin “сад”.
    16. staff (stæf) – посох, жезл, штаб, персонал. От протогерм. *stabaz. Изначально — палка для ходьбы, посох. Значение «военное командование» зафиксировано с 1702 г. как заимствование из немецкого языка на основе семы «жезл, используемый в качестве герба военного командования, округа». Когнаты: нем. Stab «палка, штаб», греч. stephein «обвязывать, оборачивать», , лат. stipula «соломинка», рус. стебель.
  3. Прилагательные
    1. silly (gesælig) — глупый, нелепый, слабоумный. От протогерм. *sæligas. Изначально — счастливый, радостный. Значение слова претерпело сильные изменения: праведный, невинный (1200-е гг.), безобидный, жалкий (конец 13 в.), слабый (1300-е гг.), слабоумный, дурацкий, неразумный (1570), оглушённый ударом (1886). Соответствует нем. selig «радостный, весёлый».
    2. fast (fæst) — быстрый,  неточный, сильный. От протогерм. *fastuz. Изначально — сильный, крепкий. Развитие современного значения происходит на основе семы «крепко придерживаться, не отставать от цели, за которой идёт погоня». Первичное значение представлено в глаголе to fast — придерживаться поста (строго, крепко). Когнаты: нид. vast, нем. fest «крепкий, твёрдый», др.-инд. pastyam «место проживания».
    3. sad (sæd) — грустный, печальный, скучный. От протогерм. *sathaz. Изначально — сытый, полный. Современное значение прошло через семы «полный, тяжёлый», позже «усталый» и, наконец «грустный» (1300гг.). Общеиндоевропейское слово для обозначения сытости: Ger. satt «сытый», лат. satis "сытый, достаточный» рус. сытый.
    4. fair (fæger) — честный, чистый, благоприятный. От протогерм. *fagraz. Изначально — подходящий, позже — приятный, красивый, и, наконец, — приятный в обращении и справедливый, честный. Когнаты: лит. puošiu «я украшаю».
    5. glad (glæd) — приятный, довольный. От протогерм. *glada-. Изначально — гладкий, ровный, светлый. Значение утрачено, вытесненное smooth. Когнаты: нид. glad «скользкий», нем. glatt «гладкий», рус. гладкий/
    6. cheap (ceap) — дешёвый, выгодный. Общегерманское заимствование от лат. caupo «мелкий торговец». В древнеанглийском языке слово было представлено в качестве существительного и означало «покупка, сделка». Совеременное значение развилось из выражения «god ceap» (выгодная сделка). Отсюда берёт начало прилагательное с современным значением. Когнаты: нид. koop, нем. Kauf «покупка», рус. купить (заимствование из германских языков).
    7. numb (nome) — окоченелый, онемелый, неспособный. От протогерм. *nemanan. Изначально происходит от д.а. глагола niman (брать, хватать). Современное значение развилось на основе семы «схваченный судорогой, шоком, холодом». Когнаты: нем. nehmen «брать», греч. nemein «делить», рус. иметь, -нять, -нимать.

 

 

 

 

 

 

The American Heritage® Dictionary of the English Language, Fourth Edition copyright ©2000 by Houghton Mifflin Company. Updated in 2009. Published by Houghton Mifflin Company. All rights reserved.

 


Информация о работе Особенности изменения значений словарного состава английского языка в период с древнеанглийского по современный английский