Особенности изменения значений словарного состава английского языка в период с древнеанглийского по современный английский

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 23 Марта 2014 в 19:39, курсовая работа

Краткое описание

Представляется очевидным, что родственные языки с течением времени все более отдаляется друг от друга. Если так, то по степени различия между двумя родственными языками можно судить о давности их разделения. Глоттохронологию можно рассматривать как попытку придать конкретную форму этим общим соображениям.
В основе глоттохронологии лежит несколько утверждений относительно изменений в словарном составе языка. Предполагается, что 1) существует некоторое количество понятий, не связанных о культурой и настолько простых, что обозначающие их слова можно найти в любом языке, независимо от географических, исторических, социальных условий его функционирования; 2) изменения в области лексики, обозначающей такие понятия, происходят только случайно; 3) вероятность этих изменений для всех языков более или менее одинакова. Все эти утверждения должны рассматриваться лишь как вероятные или приблизительные; такой же характер имеют и делаемые в результате применения рассматриваемого метода выводы.

Содержание

Глоттохронология как метод сравнительно-исторического
языкознания.
Метод Морриса Сводеша. Аргументы за и против.
Список Сводеша для германских языков.
Список исконно английских слов как попытка модификации глоттохронологического метода.
Заключение
Список использованной литературы

Прикрепленные файлы: 1 файл

Курсовая_филология.doc

— 396.50 Кб (Скачать документ)

МИНОБРНАУКИ РОССИИ

федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

«Поволжская государственная социально-гуманитарная академия»

Факультет иностранных языков

Кафедра английской филологии

 

 

Курсовая работа

 

Особенности изменения значений словарного состава английского языка в период с древнеанглийского по современный английский

 

 

Выполнил:

 

 

 

 

 

 

 

 

Оценка _____________

«____» __________ 2012г.

 

 

 

 

 

 

 

 

Самара  2012

 

Содержание:

 

  1. Глоттохронология как метод сравнительно-исторического

языкознания.

  1. Метод Морриса Сводеша. Аргументы за и против.
  2. Список Сводеша для германских языков.
  3. Список исконно английских слов как попытка модификации глоттохронологического метода.
  4. Заключение
  5. Список использованной литературы
  6.  
  7. Глоттохронология как метод сравнительно-исторического языкознания.

 

Глоттохронология есть метод определения давности разделения родственных языков по количеству слов, имеющих в них общее происхождение.

Представляется очевидным, что родственные языки с течением времени все более отдаляется друг от друга. Если так, то по степени различия между двумя родственными языками можно судить о давности их разделения. Глоттохронологию можно рассматривать как попытку придать конкретную форму этим общим соображениям.

В основе глоттохронологии лежит несколько утверждений относительно изменений в словарном составе языка. Предполагается, что 1) существует некоторое количество понятий, не связанных о культурой и настолько простых, что обозначающие их слова можно найти в любом языке, независимо от географических, исторических, социальных условий его функционирования; 2) изменения в области лексики, обозначающей такие понятия, происходят только случайно; 3) вероятность этих изменений для всех языков более или менее одинакова. Все эти утверждения должны рассматриваться лишь как вероятные или приблизительные; такой же характер имеют и делаемые в результате применения рассматриваемого метода выводы.

М. Свадеш, разработавший методику глоттохронологии, составил список, состоявший из 215 таких общечеловеческих понятий; по языкам, история которых известна на протяжении 1.000 лет и более, было определено, что в течение тысячелетия оказываются замененными около 19% слов списка. Слово считается замененным, если оно перестало быть наиболее обычным обозначением соответствующего понятия. Такое слово не всегда исчезает из языка; оно может сохраниться в другом значении или даже в том же значении, но как сравнительно редкий синоним другого слова (ср., например, русское "око", замененное словом "глаз"). Вероятность того, что слово, включенное в список, сохранится (т.е. не будет заменено) через тысячу лет, составляет 0,81. Эта величина была названа "коэффициентом сохраняемости" (r). Доля слов списка, которые сохранятся через t тысячелетий, равна rt.

Величина r колеблется от языка к языку, однако конкретные значения ее не очень далеко уклоняются от среднего, причем чем более длительный срок исследуется, тем ближе оказывается значение r к этому среднему.

Очень скоро выяснилось, что разные слова обладают неодинаковой степенью устойчивости, т.е. что вероятность сохраниться для них различна, Коэффициент сохраняемости представляет собой среднюю величину для слов, входящих в список. Он меняется в зависимости от того, какие именно олова будут отобраны. Стремясь повысить точность своего метода, М. Свадеш сократил диагностический список слов до 100 единиц, оставив в нем сравнительно более устойчивые слова; коэффициент сохраняемости нового описка оказался равным 0,86.

Если язык распался на два, то изменения в двух новых языках происходят независимо. В таком случае, если вероятность того, что слово сохранится за 1.000 лет в одном языке, есть r то вероятность сохранения его одновременно в двух языках составит r2.

Для любого периода времени может быть подсчитано вероятное число слов, которые после этого срока сохранятся одновременно в двух языках; и обратно, для любого числа слов, совпадающих в двух родственных языках, может быть подсчитано вероятное время, прошедшее после разделения этих языков. Последнее определяется по формуле: t = log C : log r, где C есть доля совпадающих слов (число совпадающих слов, деленное на общее число слов в диагностическом списке). Время t выражается в тысячелетиях. Формула типа той, которая используется в глоттохронологии, применима к любым случайным процессам, величина r, как уже было сказано, определяется эмпирически.

Конкретное глоттохронологическое исследование состоит в том, что слова диагностического списка переводятся на два интересующих нас языка, и затем подсчитывается число совпадающих слов. При переводе выбираются наиболее обычные обозначения соответствующих понятий. Совпадающими считаются слова, имеющие в двух языках одинаковое значение и восходящие к одному и тому же слову языка-предка. (Слова, о которых известно, что они были заимствованы из одного языка в другой или же обоими из третьего источника, сюда не относятся). Процент совпадающих слов С подставляется в в формулу, и вычисляется время t.

Желательно помнить, что значение r подсчитано для двух конкретных списков слов и относится только к ним. В некоторых исследованиях используются региональные списки {составленные специально для конкретной семьи языков или географического района). Прежде чем вычислять по ним время, необходимо определить их коэффициент сохраняемости; это можно сделать косвенно - сравнив для нескольких пар языков число совпадающих слов в региональном и в стандартном списке.

Мерой надежности чисел, с которыми имеет дело глоттохронология, определяется стандартной ошибкой (формулу, по которой oна вычисляется, я опускаю). Отклонения истинных значений некоторой величины от ее среднего значения в двух случаях из трех не превышают стандартной ошибки. При описке из 100 слов стандартная ошибка для числа совладений составляет обычно около 4-5 (во всяком случае не более 5 слов). В пересчете на время это означает 12-15% вычисленного возраста, если он не превышает полутора тысяч лет. Например, если для каких-то двух языков вычислено время 4.000 лет, то есть два шанса из трех, что в действительности эти языки разошлись около 3.500-4.500 лёт назад.

Ошибку можно несколько уменьшить, если сравнивать одновременно не два, а большее число языков - например, не русский с английским, а несколько славянских языков с несколькими германскими. Другим способом повышения точности датировок могло бы быть сравнение результатов подсчетов, сделанных для одних и тех же языков по нескольким разным спискам.

Глоттохронология есть часть сравнительно-исторического языкознания или дополнение к нему. Она полностью принимает все его исходные положения и выводы. В частности, строго говоря, глоттохронология может применяться только к языкам, родство которых уже доказано обычными методами. Совпадающие слова определяются по этимологическим словарям или по крайней мере на основании установленных фонетических соответствий между языками. Таким же образом отсеиваются заимствования.

Так должно бы быть в идеальном случае. Однако языковые семьи изучены очень неравномерно. Фактически глоттохронология очень часто применяется к языкам, которые либо еще не изучались сравнительно-историческим методом, либо применение к которым этого метода не дало окончательных результатов (например, вопрос о существовании алтайской семьи пока не решен, несмотря на длительную традицию исследований в этой области). В таких случаях подсчитываются не родственные, а лишь предположительно родственные слова. Это существенно уменьшает надежность датировок, но все же не делает их бессмысленными. Неверные отождествления влияют на результаты вычислений, приводя к "омоложению" возраста сравниваемых языков. Однако число похожих, хотя не связанных этимологически слов в родственных языках не может быть очень велико, едва ли оно составит хотя бы 10% несовпадающей лексики. То же можно сказать и о заимствованиях: слова диагностических списков М. Свадеша заимствуются редко.

Сложнее обстоит дело, если сам факт родства не доказан. Глоттохронология в принципе не предназначена для решения вопроса о родстве. Но все же если в пределах диагностического списка сходно звучащие слова двух языков составляют очень большой процент, естественно, возникает предположение о родстве этих языков. С другой стороны, если в языках, взятых как целое, число общих слов весьма велико, но в пределах испытательных списков они почти отсутствуют (как, например, в китайском и японском), можно думать, что эти языки не родственны, а общие слова являются заимствованиями. Однако суждения такого рода могут быть очень субъективными (сколько именно совпадений считать за "много"?).

Не следует думать, что хорошая изученность языковой семьи делает излишним обращение к специальным методам определения лингвистического времени. Группы, составляющие индоевропейскую семью, в работах по сравнительному языкознанию до сих пор перечисляются в общем списке, как если бы все они возникли одновременно. Общепризнанной "ступенчатой" классификации этих групп нет; неясно даже, должна ли она иметь форму "дерева" или "волн". На эти вопросы было бы легче ответить, если бы был известен возраст каждой группы (время ее независимого существования).

Глоттохронология исходит из того, что каждая семья языков имеет один источник (праязык). Иногда высказывается предположение, что семья может сложиться на основе языкового союза или как-то иначе возникнуть в результате конвергенции первоначально неродственных языков. Очевидно, что если бы это было так, глоттохронология была бы бессмысленной: нелепо датировать несуществующее событие (разделение языков, никогда не составлявших одного целого). Однако глоттохронологические подсчеты никогда не дают результатов, которые можно было бы истолковать в пользу теории конвергенции.

  1. Метод Морриса Сводеша. Аргументы за и против.

Как кажется, у метода М. Сводеша заметно больше противников, чем сторонников.

Однако среди критических отзывов о глоттохронологии или возражений против нее очень много несерьезных иди наивных. Перечислить или разобрать их все невозможно. Приведу лишь последнее известное мне высказывание: "Языки и их лексика развиваются неравномерно, и в этом их самобытность и прелесть" (ВЯ, 1984, 2, с. 17). К этой же категории относятся и некоторые ссылки на конкретные языки. Так, говорят, что если применить метод, основанный на глоттохронологии, к японскому и корейскому языкам, можно доказать, что они близкородственны: в их лексике обнаруживается огромное количество общих элементов - параллельных заимствований из китайского ("Проблема общности алтайских языков", Л., 1971, с. 53-54). В действительности в пределах стандартного диагностического списка их как раз очень мало - едва ли их наберется хотя бы пять. В рецензии на "Проблему общности..." содержится утверждение, что сравнение армянского языка с английским по списку М. Свадеша привело бы к выводу, что эти языки не являются родственными (ВЯ, 1973, 4, с. 140). Между . тем они имеют более 20 совпадений в пределах списка из 100 слов (Г.Б. Джаукян, 1969), т.е. приблизительно столько же, сколько английский с русским.

Далее, ряд возражений касается технических вопросов, например: что делать, если одному слову языка А соответствуют два слова в языке В (ср. например, русские "зола" и "пепел")? Трудности такого рода действительно существуют (как существуют и рекомендации относительно их преодоления), но они не могут повлиять на оценку метода в целом.

Как общий недостаток глоттохронологии указывают на то, что она работает только с лексикой и не учитывает фонетику и грамматику. Однако число фонем в языке сравнительно невелико, и статистический подход к ним не даст надежных результатов; среди грамматических же явлений очень трудно найти более или менее универсальные. Кроме того, не доказано, что изменения звуков и грамматических форм подчиняются тем же статистическим закономерностям, как те, которые наблюдаются в области словаря (теоретически скорее можно предположить обратное), поэтому обращение к ним может даже ухудшить, а не улучшить результаты.

Серьезные возражения против глоттохронологии можно разделить на математические и лингвистические.

Наиболее подробная критика математического аппарата глоттохронологии принадлежит К.Д. Кретьену. Основное его возражение состоит в том, что формула, которой пользуется М. Свадеш, пригодна лишь для непрерывных величин. Между тем, изменения в лексике имеют дискретный характер - количество замененных слов может быть только целым числом. Этой ситуации соответствует другая математическая модель (биномиальное, а не нормальное распределение). К.Д. Кретьен приводит некоторые результаты подсчетов по этому методу; из них видно, что приблизительно до 25 совпадений (около 4.500 лет) "наиболее вероятный возраст по Кретьену" оказывается несколько больше "возраста по Свадешу" (разница может достигать 300-400 лет), но при меньшем числе общих слов первый значительно уступает второму. Следует иметь в виду, что в любом случае лингвистическое время определяется только приблизительно, с некоторой неизбежной ошибкой, исчисляющейся столетиями (см. выше). Вычисления по методу К.Д. Кретьена чрезвычайно сложны, результаты же не очень далеки от того, что может быть получено по обычной, сравнительно простой формуле.

Другое возражение К.Д. Кретьена (до него приводившееся Г. Глисоном) касается коэффициента сохраняемости. Напомним, что r есть средняя величина для всех слов, входящих в диагностический список. Последний в действительности неоднороден; разные слова в нем имеют разную вероятность выпасть из языка. Слова менее устойчивые в среднем заменяются несколько чаще; поэтому коэффициент сохраняемости оставшейся части списка постепенно увеличивается. Итак, при вычислении времени величину r следовало бы рассматривать не как постоянную, а как переменную, медленно изменяющуюся в зависимости от t.

Если не учитывать неоднородность списка, вычисленная давность разделения всегда будет меньше действительной. Можно попытаться избавиться от этого недостатка, разбив слова диагностического описка на несколько групп с разной вероятностью замены или даже подсчитав эту вероятность для каждого слова в отдельности (такие предложения делались). Это опять-таки очень усложнило бы вычисления. Вероятно, практически достаточно знать, что при малом числе совпадающих слов давность разделения, вычисленная по формуле, оказывается заниженной.

Информация о работе Особенности изменения значений словарного состава английского языка в период с древнеанглийского по современный английский