Юмор и языковые средства его выражения на уровне текста

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 18 Июня 2013 в 20:47, курсовая работа

Краткое описание

Роль международных отношений в наш век возрастает пропорционально стремительно развивающимся технологиям общения. В связи с этим необходимо искать соответствующие данному уровню способы общения. Английский язык
является сейчас самым "разговорным", и, изучая его, мы не можем пройти мимо культуры говорящего на нем народа. Это относится к образу жизни народа, к стереотипам его поведения, к традициям и" конечно, к юмору как
одному из важнейших концептов культуры.

Содержание

Введение ………………………………………………………………………..3

Глава 1. Юмор как сложное и многоаспектное явление……………………..6

1.1. Этимология и дефиниция понятия «юмор»……………………………...6

1.2. Особенности английского юмора как лингвокультурного явления ….10

Глава 2. Лингвостилистические средства реализации юмора на уровне
текста………………………………………………………………………………..14

2.1. Анекдот как один из жанров юмористических текстов………………..14

2.2. Способы выражения юмора в анекдоте………………………...…….......19

Заключение ……………………………………………………………………31

Библиографический список…………………………………………………..33

Прикрепленные файлы: 1 файл

Юмор и языковые средства его выражения на уровне текста.doc

— 219.50 Кб (Скачать документ)

Юмор и языковые средства его выражения на уровне текста

Скачать

 

                      ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ

 

      Государственное  Образовательное Учреждение Высшего  Профессионального

                                  Образования

 

             Иркутский Государственный Лингвистический  Университет

 

                                                                    Кафедра……

 

            Юмор и языковые средства его  выражения на уровне текста.

 

                                Курсовая работа

 

                                                Выполнила студентка 452группы

 

                                                Факультета иностранных языков

 

                                                            и социальных наук

 

                                                 Харинчук Дарья Александровна

 

                                           Научный руководитель: Агеева Г.  А.

 

                                                                    должность

 

                                  Иркутск 2005

 

                                   Содержание

 

   Введение ………………………………………………………………………..3

 

   Глава 1. Юмор как сложное  и многоаспектное явление……………………..6

 

   1.1. Этимология и дефиниция  понятия «юмор»……………………………...6

 

   1.2. Особенности английского  юмора как лингвокультурного  явления ….10

 

   Глава 2. Лингвостилистические  средства реализации юмора на  уровне

   текста………………………………………………………………………………..14

 

   2.1. Анекдот как один из  жанров юмористических текстов………………..14

 

   2.2. Способы выражения юмора  в анекдоте………………………...…….......19

 

   Заключение ……………………………………………………………………31

 

   Библиографический список…………………………………………………..33

 

                                    Введение

 

                                              Юмор - один из элементов гения.

 

                                                                         Гёте

 

   Роль международных отношений  в наш век возрастает пропорционально

   стремительно развивающимся  технологиям общения. В связи с этим необходимо

   искать соответствующие  данному уровню способы общения.  Английский язык

   является сейчас самым  "разговорным", и, изучая его,  мы не можем пройти

   мимо культуры говорящего  на нем народа. Это относится  к образу жизни

   народа, к стереотипам его поведения, к традициям и" конечно, к юмору как

   одному из важнейших концептов  культуры.

 

   Можно представить себе  общество, не знающее слез и  печалей, но общество

   без смеха, без юмора,  без шутки представить трудно.

 

   Смех представляет собой гораздо более доступный предмет для изучения, чем

   предметы, изучаемые другими,  в частности, естественными науками.  Он всегда

   с нами, всегда доступен  и не стоит ни копейки. Тем  не менее, практические

   исследования смешного начались  чуть более 100 лет назад. Исследованиями

   вопроса начали заниматься  не только философы, но и социологи,  психологи,

   лингвисты и профессиональные  комедианты: писатели, артисты, журналисты.

 

   Юмор - это метод мышления. Человек без юмора зачастую  впадает в

   эмоциональные крайности  - иногда беспочвенный оптимизм, чаще - в

   пессимизм. Такой человек  зол на весь мир. Юмористический  взгляд на жизнь

   помогает преодолению этих  крайностей.

 

   Самая распространенная  форма народного творчества - анекдот.  Были времена,

   когда он был единственной  художественной формой протеста  против

   государственных преступлений. С анекдотами боролись, но истребить  их было

   невозможно. Юмор выражал  серьезнейшие, глубинные мысли, затаенные  в душе

   народа.

 

   Юмор, будучи по своей природе сложным и многоаспектным явлением,

   становился предметом рассмотрения  различных научных дисциплин:  лингвистики

   и литературоведения, эстетики  и социологии, психологии и антропологии.

   Однако, в силу многообразия  подходов к исследованию юмора и в силу

   многообразия форм его  проявления, единого понимания того, что есть юмор,

   не существует; сложившиеся  в рамках научных дисциплин  или научных

   направлений определения,  как правило, отражают лишь  отдельные аспекты -

   этого явления. Смех и комическое относятся к таким координатам бытия, как

   официальное и карнавальное  отношение к миру, по М.М.Бахтину,  и

   соответственно находят  разнообразное выражение в языковой  семантике и

   прагматике. Готовность понимать  юмор базируется не только на личностных

   особенностях человека, но  и на определенных стереотипах  поведения,

   принятых в той или  иной культуре (1:35).

 

   В лингвистической литературе  отмечалось, что использование языка  в целях

   шутки, с установкой на  творчество, на языковую игру, на создание

   юмористического эффекта  есть высшая стадия владения  языком. Но при

   столкновении с языком  иностранным обнаруживается его  национальное

   своеобразие, которое объясняется  спецификой всего уклада жизни  другого

   народа. Однако, в настоящее время не так много специальной литературы по

   этой теме, и необыкновенная  самобытность английского юмора  раскрыта не до

   конца.

 

   Данное обстоятельство и  побудило нас к исследованию  особенностей

   возникновения юмористического  эффекта на уровне текста на примере

   англоязычной культуры. Таким  образом, объектом нашей дипломной  работы

   является английский юмор, предметом лингвостилистические  средства создания

   юмористического эффекта  на уровне текста. Цель работы  состоит в том, чтобы

  выявить и проанализировать средства выражения юмора на уровне текста.

 

   Цель исследования обусловила  постановку следующих задач:

 

   1. Проанализировать понятие  «юмор»;

 

   2. Проанализировать эволюцию  понятия «анекдот»;

 

   3. Дать общую характеристику анекдоту как одному из видов юмористических

   текстов;

 

   4. Проанализировать лингвостилистические  средства создания юмористического

   эффекта на уровне текста.

 

   Материалом для исследования  послужили тексты анекдотов.

 

               Глава 1. Юмор как сложное и многоаспектное явление

 

                  1.1. Этимология и дефиниция понятия  «юмор».

 

   Юмор, как особый вид комического,  явление сложное и многоаспектное,

   выступающее объектом изучения  многих научных дисциплин.

 

   Юмор как разновидность комического имеет следующие характерные параметры:

 

    1. Он является отражением  противоречивости явлений, соединяет  серьёзное и

       смешное и характеризуется  преобладанием позитивного момента  в смешном.

 

    2. Юмор имеет субъективный  характер в противоположность объективному

       характеру других  форм комического.

 

    3. Своеобразие юмора  связано с тем, что в противоположность  другим формам

       комического,  исходящим из интеллектуально  постигаемого несоответствия

       между претензией  явления и его действительной сущностью, сводящим

       мнимо значительное  к ничтожному, юмор предполагает  умение видеть

       возвышенное в  ограниченном и несовершенном.

 

    4. Если ирония обнаруживает  за видимой серьёзностью ничтожное  или

       смешное, то  юмор, наоборот, раскрывает серьёзность и значимость того,

       что кажется  смешным.

 

   В зависимости от эмоционального  тона и культурного уровня  юмор может быть

   добродушным, жестоким, дружеским,  грубым, печальным, трогательным  и т. п.

   «Текучая» природа юмора обнаруживает способность принимать любые формы,

   отвечающие умонастроению  любой эпохи, её историческому  «нраву». Юмор может

   также сочетаться с любыми  иными видами смеха: иронического, остроумного,

   сатирического, забавного.

 

   Исторически юмор выступает как личностный преемник безличного древнейшего

   типа комического - всенародного  обрядно игрового и праздничного  смеха.

   Личностной природой юмора  объясняется то, что, в отличие  от других форм

   комического, теоретическая  разработка которых восходит ещё к древнему

   Востоку и античности, юмор  привлек внимание эстетиков поздно - с XVIII

   века. Но с тех пор исследования  юмора появляются одно за другим - юмор

   почти заслонил для нас  прочие виды смешного. Общепризнанная  «родина» юмора

   - Англия, страна классического  развития буржуазно-либеральной  мысли, но

   также классическая со  времён пуританства страна canfa (английское -

   лицемерие, ханжество, пошлое  в общепринятых стереотипах приличий), как и

   страна наиболее яркой  многовековой борьбы (в характерно английской

   «эксцентричной» форме)  с тиранией общественного мнения.

 

   Гёте назвал юмор одним  из элементов гения, а Бернард  Шоу дал ему еще более

   высокую оценку: «...юмор - черта  богов!.. Нет ничего серьезнее  глубокого

   юмора» (37). Юмор присущ любому человеческому коллективу, на любой стадии

   развития. Можно представить  себе общество, не знающее слез  и печалей, но

   общество без смеха, без  юмора - такое и представить  себе трудно.

 

   Изучение юмора языковедами  имеет давние традиции. Одни говорили о

   бессмысленности определения  сущности юмора, о том, что  всякое размышление

   убивает смех. Другие, не  отрицая важность подобного определения,

   подчеркивали его трудность,  а может и невозможность: «...юмор - область,

   которая не подлежит определению. И каждая новая попытка определить его

   приводит только к юмору» (36).

 

   Отсутствие единства в  понимание юмора находит отражение  в этимологии

   самого понятия «юмор». Понятие  «юмор» (лат, итог) было известно  еще в

   античную эпоху и имело совершенно другое значение: «влага», «влажность»,

   «жидкость».

 

   Сначала произошло смешение  слов UMOR («влага») и HUMUS («земля, почва»).

   Во многих европейских  языках в слове ЮМОР до сих  пор сохраняется написание

   с "h": например, английское «humour», или немецкое «humor».

 

   Во втором веке нашей  эры слово юмор употреблялось  для передачи

   представлений о «жидкостях  тела», будто бы обусловливающих  характер и

   поведение человека. Эти  жидкости (или гуморы) стали связывать  с видами

   темперамента человека.

 

   Понятие юмора в медицине («особого рода жидкость в организме  человека»)

   бытовало вплоть до XVIII века. Поэтому неудивительно, что, к  примеру, в

   «Божественной комедии»  Данте юмор используется исключительно  в значении

   жидкости.

 

   В конце XIV века о юморе,  как причине здоровья или нездоровья, писал Чосер

   в «Кентерберийских рассказах».

 

   На рубеже XV-XVI веков в  Италии существовала так называемая  «Академия

   мокрых», в задачу которой  входило изучение жидкостей - источника здоровья,

   поведения и настроения  людей. Так слово юмор стало  в себя вбирать

   дополнительные смыслы: поведение,  нрав, характер, и даже причуда.

 

   Во времена Шекспира юмор  можно было понимать уже как:  «расположение духа»,

   «господствующая страсть», «свойство характера», « странный нрав»,

   «каприз», хотя сохранялись  и прежние значения «влаги»  и «жидкости».

 

   И только в XVIII веке  начинается новый этап в смысловом  движении, когда

   юмор обретает окраску  «особого взгляда на действительность», «веселого

   настроения», «чего-то забавного  и приятного» (в Англии), а также  «особой

   манеры письма с чувством  усмешки» (в Германии и Франции).

 

   В XIX веке наступает окончательный  перелом. Как об этом подробно

   рассказывается в книге  Р.А.Будагова «История слов в истории общества», о

   «жидкости» постепенно забывали, на передний план выступила  «добрая

   усмешка». Так, наряду со  словом ИРОНИЯ, входит в широкий  круг понятий о

   «смешном и комическом»  в ХХ веке слово ЮМОР в  понятном нам значении.

 

   Рассмотрим некоторые определения  юмора, в современной интерпретации.

 

   В толковом словаре В.И.  Даля дается такое определение  юмора: юмор -

   веселая, острая, шутливая  складка ума, умеющая подмечать  и резко, но

   безобидно выставлять странности  нравов или обычаев; удаль, разгул иронии.

 

   В словаре русского языка  под редакцией Евгеньевой «юмор»  трактуется как

Информация о работе Юмор и языковые средства его выражения на уровне текста