Фальшиві друзі перекладача» як проблема міжкультурної комунікації

Доклад, 28 Ноября 2013, автор: пользователь скрыл имя

Краткое описание


Як відомо, під мовними паралелями розуміють присутність спільних елементів (зокрема, лексичних) у двох не обов'язково споріднених мовах. Такі мовні паралелі можуть бути випадковими та закономірними. Випадкові лексичні паралелі можуть бути викликані випадковим співзвуччям слів з двох не обов'язково споріднених мов типу анґл. та перс. bad або лат. habere та нім. haben (хоча слова з обох мов збігаються у значенні, етимологія в них різна); або анґл. tip та укр. тип (випадкова співзвучність при повній відсутності спільності у значенні). Закономірні лексичні паралелі спричинені свідомим запозиченням лексичних елементів однією мовою з іншої.

Прикрепленные файлы: 1 файл

фальшиві друзі пер-ча.doc

— 43.50 Кб (Просмотреть файл, Скачать документ)

Открыть текст работы Фальшиві друзі перекладача» як проблема міжкультурної комунікації