Аллитерация как стилистический прием

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 08 Июня 2014 в 13:46, курсовая работа

Краткое описание

Данная курсовая работа посвящена такому стилистическому приему как аллитерация. Актуальность этой работы заключается в том, что для читателя важно уметь не только «считывать» информацию, но и чувствовать стиль писателя, где огромную роль играют стилистические приемы, некоторые из которых воздействуют на человеческое подсознание. К таким приемам относится аллитерация как повтор согласных звуков, для усиления эмоционального влияния на читателя.
Многие писатели использовали аллитерацию в своих произведениях как прием, который позволял им достигать наибольшего воздействия на читателя, например Державин, Лермонтов, Пушкин и многие другие.

Содержание

Введение………………………………………………………….….……….3
1. Аллитерация среди стилистических приемов………………....……….5
2. Аллитерация как стилистический прием……………………..…...……7
2.1. Аллитерация в английском языке……………………….…….…...…12
2.2. Проблема перевода аллитерации……………………….…........…….19
2.3. Аллитерация как элемент воздействия на читателя…….……..…….25
Заключение ……………………………………………...….………........…28
Список литературы………………………………………….….……..……30

Прикрепленные файлы: 1 файл

КУРСАЧ.docx

— 65.52 Кб (Скачать документ)

 

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ МОСКОВСКОЙ ОБЛАСТИ

Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ОБЛАСТНОЙ УНИВЕРСИТЕТ

Институт лингвистики и межкультурной коммуникации

Факультет Лингвистический

 

 

КУРСОВАЯ РАБОТА

 

 

По дисциплине: Переводоведение

 

 

Тема: Аллитерация как стилистический прием

 

 

Исполнитель: Смирнова Юлия, гр. 31а13ф

 

Руководитель проекта: д.ф.н., проф. Хухуни Г.Т.,

кафедра теории языка и англистики

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Москва 
2013

 

Содержание

Введение………………………………………………………….….……….3

1. Аллитерация среди стилистических приемов………………....……….5

2. Аллитерация как стилистический прием……………………..…...……7

2.1. Аллитерация в английском языке……………………….…….…...…12

2.2. Проблема перевода аллитерации……………………….…........…….19

2.3. Аллитерация как элемент  воздействия на читателя…….……..…….25

Заключение ……………………………………………...….………........…28

Список литературы………………………………………….….……..……30

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Введение.

Данная курсовая работа посвящена такому стилистическому приему как аллитерация. Актуальность этой работы заключается в том, что для читателя важно уметь не только «считывать» информацию, но и чувствовать стиль писателя, где огромную роль играют стилистические приемы, некоторые из которых воздействуют на человеческое подсознание. К таким приемам относится аллитерация как повтор согласных звуков, для усиления эмоционального влияния на читателя.

Многие писатели  использовали аллитерацию в своих произведениях как прием, который позволял им достигать наибольшего воздействия на читателя, например Державин, Лермонтов, Пушкин и многие другие.

Примеры для данной работы были взяты из рассказов многих писателей, одним из которых является Эдгар Аллан По, из английского фольклора, а именно пословиц и поговорок, из английской рекламы. Последнее является одним из самых мощных и популярных средств воздействия на публику, что доказывает насколько аллитерация актуальна в наши дни.

Таким образом объектом данной курсовой работы являются произведения различных авторов, в частности Эдгара Аллана По, а предметом – аллитерация как стилистический прием.

Цель курсовой работы: проанализировать существующие стилистические приемы английского языка, выявить возможности аллитерации при воздействии на читателя.

Задачи работы:

  1. Дать общую характеристику стилистических приемов.
  2. Определить особенности аллитерации как стилистического приема.
  3. Выявить возможности стилистического приема аллитерации.
  4. Определить художественную значимость данного приема в конкретных рассказах.

Основные методы, используемые при написании данной курсовой работы:

  1. Анализ стилистических приемов.
  2. Анализ литературы по теме исследования.
  3. Обобщение знаний об аллитерации как стилистическом приёме.

Практическая значимость данной работы заключается в анализе такого стилистического приема как аллитерация в произведениях различных авторов, среди которых рассказы Э.А. По, и определении воздействия на читателя.

Структура работы обусловлена предметом, целью и задачами исследования. Работа состоит из введения, 2 глав, 3 подглав и заключения. 
Введение раскрывает актуальность, объект, предмет,  цель, задачи и методы исследования, раскрывает теоретическую и практическую значимость работы. В основной части дается понятие стилистического приема как такового, далее перечисляются основные стилистические приемы с примерами из английской литературы, фольклора с раскрытием их значения в данном тексте. В заключении подводятся итоги исследования, формируются окончательные выводы по рассматриваемой теме.

 

 

 

 

 

 

  1. Аллитерация среди стилистических приемов.

 

Все выразительные средства языка (синтаксические, лексические, морфологические, фонетические) являются объектом изучения как лексикологии, грамматики и фонетики, так и стилистики. Первые три раздела науки о языке рассматривают выразительные средства как факты языка, выясняя их лингвистическую природу. Стилистика изучает выразительные средства с точки зрения их использования в разных стилях речи, потенциальных возможностей употребления в качестве стилистического приема. В процессе стилистического анализа выделяют отдельные стилистические приемы, используемые автором для достижения той или иной коммуникативной цели.

«Под стилистическим приемом понимают сознательное и намеренное усиление какой-либо типической структурной и (или) семантической черты языковой единицы (нейтральной или экспрессивной), достигшее обобщения и типизации и ставшее таким образом порождающей моделью. Стилистический прием ограничивается одним уровнем языка» [7, С.52].

Опираясь на характеристику стилистических приемов,  представленных в Большом энциклопедическом словаре по языкознанию В.Н. Ярцева и проанализировав литературу по данному вопросу, можно  утверждать, что к стилистическим приемам относят стилистические фигуры и тропы, а также стилистические или синтаксические фигуры, увеличивающие эмоциональность и экспрессивность высказывании за счет необычного синтаксического построения: разные типы повторов, инверсию, параллелизм, градацию, многочленные сочинительные единства, эллипсис, сопоставление противоположностей и т. д.

Согласно теме нашего исследования нас более всего интересуют фонетические стилистические приемы.  К ним относятся аллитерация, ассонанс, ономатопея, консонанс, рифма, анафора, эпифора и др. Рассмотрим некоторые из них.

Эпифора - использование одного и того же слова или группы слов в конце каждого из нескольких предложений. 
Strength is given to me by fate. Luck is given to me by fate. And failures are given by fate. Everything in this world is given by fate. Силы даны мне судьбой. Удача дана мне судьбой. И неудача дана мне судьбой. Всё в мире вершится судьбой.

Анафора/Единоначатие - повторение звуков, слов или групп слов в начале каждого речевого отрывка. 
What the hammer? What the chain? Чей был молот, цепи чьи, 
In what furnace was thy brain? Чтоб скрепить мечты твои?

Эпитет - определение при слове, выражающее авторское восприятие: 
silvery laugh серебристый смех 
a thrilling tale волнующий/захватывающий рассказ 
a sharp smile острая улыбка 
Эпитет всегда обладает эмоциональным оттенком. Он характеризует объект определённым артистическим способом, раскрывает его особенности. 
           Гипербола - преувеличение, нацеленное на усиление смысла и эмоциональности высказывания. 
I have told you it a thousand times. Я говорил тебе это тысячу раз. 
           Литота/Преуменьшение - преуменьшение размера или значения объекта. Литота противоположна гиперболе. 
a cat-sized horse лошадь размером с кошку. 
Her face isn't a bad one. У неё неплохое лицо».[8]

Эти стилистические приемы очень часто используются как в поэтических произведениях, так и в художественной прозе.

Таким образом, стилистические приемы разнообразны, и служат для полной передачи эмоций чувств и переживаний авторов. С помощью стилистических приемов читатель может выявить скрытую информацию между строк.

  1. Аллитерация как стилистический прием.

Существует множество стилистических приемов, которые интересны и значимы в любом языке, но перед нами стоит задача охарактеризовать аллитерацию как стилистический прием. Каждый автор придерживается своего определения аллитерации, но по сути все определения одинаковы. Мы же будем отталкиваться от определения В.Н Ярцева. Он определяет аллитерацию как созвучие, образуемое повторением одинаковых согласных в начальных словах стиха, которое усиливает выразительность художественной речи. Рифменные созвучия не входят в аллитерацию.

Аллитерацией богаты наши пословицы, поговорки и стихотворения:

Щи да каша – пища наша.

Мели, Емеля, твоя неделя.

Рад бы в рай, да грехи не пускают.

От горшка два вершка.

Шила в мешке не утаишь.

Назвался груздем, полезай в кузов.

Проще пареной репы.

Лет до ста 
          расти 
                нам без старости. 
Год от года 
           расти 
                нашей бодрости. 
Славьте, 
        молот и стих, 
                    землю молодости.

— Маяковский, В.В. Хорошо!

 

И шальной, шевелюру ероша, 
В замешательстве смысл темня, 
Ошарашит тебя нехорошей 
Глупой сказкой своей про меня.

— Б. Л. Пастернак

 

Все приведенные примеры свидетельствуют об экспрессивности, которая прослеживается через аллитерацию.

Аллитерация часто служит звукоподражанию. Это самое простое ее применение:

Грохочет эхо по горам,

Как гром гремящий по громам.

Звукосочетанием «гр» Державин воссоздал, грозное громыхание разгулявшейся стихии, но даже в звукоподражательных стихах нельзя придавать звукам какое-либо семантическое значение:

Шипенье пенистых бокалов

И пунша пламень голубой.

Тут мы слышим шуршанье платьев и шипение пунша благодаря повторениям двух согласных "п" и "ш"». К шуршанью платьев можно добавить еще, например, шуршание папоротника, шипение питона, шум поездов, шепот подружек.

Аллитерация, выступая в роли своеобразного курсива, может подчеркнуть идею автора:

Умом Россию не понять,

Аршином общим не измерить;

У ней особенная стать –

В Россию можно только верить. 

«В русской речи самым частым из согласных звуков является «с». В тексте Тютчева он встречается четырежды в повторяющемся, главном, слове «Россия» и по разу в словах «особенная» и «стать». В других словах этого очень распространенного звука нет. Но ведь «Россия – особенная стать» и есть та самая идея, ради которой написано четверостишие» [10].

Особенно выразительна аллитерация при передаче глубоких чувств и сильного волнения. В этих случаях аллитерация является не просто украшением, способствующим благозвучности поэтической речи, а оттеняет в ней самое существенное:

Уж не жду от жизни ничего я,  
            И не жаль мне прошлого ничуть…

М.Ю. Лермонтов

И, конечно же, аллитерация, как любой литературный прием, является опасным «оружием». Неуместная и назойливая аллитерация способна испортить впечатление от стихов даже у самого благодушного любителя поэзии.

В русском языке функции аллитерации немного отличаются от ее функций в английской поэзии. Применение аллитерации в русском языке сопоставимо с ее применением в английском языке только в столь древнем образце литературного творчества, как «Слово о полку Игореве». Здесь аллитерация, как и в англо-саксонских поэмах, будто бы служит для логического разделения строк на смысловые части, что способствует более легкому запоминанию. Отсюда можно сделать вывод, что в «Слове», так же как и в других европейских средневековых поэмах, аллитерация используется в качестве средства упрощения запоминания произведения, существующего в крайне ограниченном количестве письменных копий. После «Слова» аллитерация не используется активно, появляясь вновь лишь в произведениях В. Тредиаковского и М. Ломоносова, да и то только в функции звукописи.

Аллитерация чрезвычайно широко используется в «Слове о полку Игореве». В «Слове» встречаются аллитерации на разные согласные. Зловещие звуки, раздающиеся во время затмения солнца, крик и свист испуганных зверей и птиц передаются звукоподражательно с помощью нагромождения свистящего звука «с»: «Сълнце ему тьмою путь заступаше, нощь стонущи ему грозою птичь убуди свистъ зверинъ въста»[2]. Здесь он повторяется 7 раз. Тот же согласный звук «с» подражает шелесту речного потока: «Уже бо Сула не течетъ сребреными струями къ граду Переяславлю» [4].

Выявлено отличие аллитерации «Слова» от аллитерационного стиха скандинавской и древнегерманской поэзии, в которой каждое полустишие соединяется в стих аллитерацией, чего в «Слове» нет [3].

После столь пышного расцвета аллитерации в «Слове» этот стилистический прием надолго исчез из русской поэзии. . Лишь в ХVIII веке, когда реформаторы русского стихосложения В. Тредиаковский и М. Ломоносов развили основы нового метрического стиха, появилась тенденция к использованию аллитерации, существующая и до сего дня.

Ученый и экспериментатор (в том числе и в поэзии) М. Ломоносов сочинил специальные аллитерационные стихи:

Бугристы берега, благоприятны влаги,

О, горы с гроздами, где греет юг ягнят,

О, грады, где торги, где мозгокружны браги…

В данном отрывке аллитерация используется  в строгом смысле слова, то есть аллитерируют согласные в начале ударных слогов, при этом в первой строке эпизода мы видим построение аллитерации более вольным образом: ритмическое чередование согласных ([б], [г], [р], [л]), но не в ударном слоге. Однако такой прием привлекает к себе не меньше внимания, чем аллитерация в строгом смысле слова.

Информация о работе Аллитерация как стилистический прием