Стили делового общения
Дипломная работа, 19 Июня 2014, автор: пользователь скрыл имя
Краткое описание
В работе по документированию большую роль играет словесное оформление решений, действий, связей. При подготовке документов следует учитывать, что язык является не пассивным фиксатором принятых решений, а выполняет активную стимулирующую роль в управленческой деятельности. Так, действенность директивной и распорядительной документации в значительной мере обеспечивается императивом – повелительной конструкцией языка приказов, распоряжений, постановлений. Соответствующих речевых конструкций требуют документы, излагающие просьбу, требование, благодарность и т.д. Деловая речь, деловой язык, деловое служебное письмо – понятия определенные. Деловой язык – это язык официальных взаимоотношений, это литературный язык.
Содержание
Введение…………………………………………………………1
Виды документов и их классификация……………………..6
Правила оформления телефонограмм………………………7
Как писать служебные письма.………………………………9
Оформление служебных писем………………………………10
Как составить справку………………………………………..12
Составление и оформление служебных документов……...19
Заключение……………………………………………………..26
Литература……………………………………………………...28
Прикрепленные файлы: 1 файл
Введение.docx
— 64.27 Кб (Скачать документ)Содержание
Введение…………………………………………………………1
Виды документов и их классификация……………………..6
Правила оформления телефонограмм………………………7
Как писать служебные письма.………………………………9
Оформление служебных писем………………………………10
Как составить справку………………………………………..12
Составление и оформление служебных документов……...19
Заключение……………………………………………………..26
Литература……………………………………………………...28
Введение
Составление служебных документов – трудный и сложный процесс, который занимает много времени служащих и инженерно - технический работник. Рационализировав этот процесс, можно добиться экономии времени, повысить общую культуру документирования и управленческого труда.
В работе по документированию большую роль играет словесное оформление решений, действий, связей. При подготовке документов следует учитывать, что язык является не пассивным фиксатором принятых решений, а выполняет активную стимулирующую роль в управленческой деятельности. Так, действенность директивной и распорядительной документации в значительной мере обеспечивается императивом – повелительной конструкцией языка приказов, распоряжений, постановлений. Соответствующих речевых конструкций требуют документы, излагающие просьбу, требование, благодарность и т.д. Деловая речь, деловой язык, деловое служебное письмо – понятия определенные. Деловой язык – это язык официальных взаимоотношений, это литературный язык.
Традиции и обычаи в документировании оказались очень живучими, и сейчас еще встречаются устаревшие термины, архаизмы, словосочетания, речевые штампы, канцеляризмы («коим образам», «прошу не отказать», «при этом направляем», «дана настоящая» и др.). При составлении документов нужно пользоваться официально-деловым стилем.
Литературный язык имеет много стилей, художественно беллетристический, общественно-публицистический, научный, производственно-технический, исторический, официально-деловой и т.п., которые все время развиваются и находятся в постоянном взаимодействии.
«Под стилем… языка, – говорит известный филолог А.Н. Ефимов, – принято понимать исторически сложившуюся разновидность языка, отличающуюся как в отношении состава и характера объединения речевых средств, так и в смысле закономерности их употребления. Для каждого стиля существует характерное, типичное, а также запретное».
В каждой группе стилей есть
свои разновидности. Так, художественно
беллетристический стиль включает прозаический
и поэтический; общественно-публицистический
– стили газетно-журнальный и литературно-критический.
Документально-деловой стиль имеет в своем
составе стиль законодательно-распорядительных
документов (указов, приказов, распоряжений,
постановлений), деловой переписки, телеграфный
стиль и т.д.
Качество и структура стилей непостоянны и изменяются от столетия к столетию, от эпохи к эпохе. После Октябрьской революции в учреждениях продолжало работать много служащих дореволюционной России, деловая речь включала множество канцеляризмов и архаизмов («Дано Петрову Ивану Яковлевичу, что он действительно является лицом, коим себя именует, что подписью и приложением печати удостоверяется»). Поэтому немало прошло времени, прежде чем избавились от старого и ненужного в языке и стиле.
Официально-деловой стиль имеет специфические отличия от разговорной речи и других стилей литературного языка. При подготовке текста документа должны соблюдаться следующие основные принципы: объективность содержания и нейтральность тона, полнота информации и краткость изложения, типизация речевых средств и стандартных терминов. Служебные документы, как правило, оформляются от имени юридического лица учреждения или его структурного подразделения. Формы выражения общественных интересов в служебном документе должны соответствовать нормам административного права.
Большинство документов составляется не от первого, а от третьего лица, причем местоимения заменяются существительными (не «я прошу») а «институт просит», «Министерство не возражает»). В служебной документации недопустимы диалекты (местные говоры), просторечные и жаргонные слова.
На сегодняшний день тема моего исследования актуальна, т. к. стандартизированные обороты требуют минимального умственного напряжения и ускоряют процесс составления документов. По данным инженерной психологии, стандартизированные обороты воспринимаются в 8–10 раз быстрее. Процесс прочтения документа можно уподобить поиску информации. Этот поиск осуществляется посредством ключевых слов, определяющих вид документа (приказ, решение), и типизированных оборотов.
В наши дни одним из сильных средств воздействия на язык масс является печатное слово. Из книг и журналов читатели черпают не только специальные знания, но и примеры правильного и образного изложения мыслей. Однако еще очень часто встречаются отклонения от литературных норм. Например «приветствие в адрес», «упреки в адрес», «передовой форпост науки» и др.
Встречается много необоснованных словесных штампов («надо отмстить», «особенно надо остановиться», «необходимо указать», «остановиться на вопросе», «учитывая вышеизложенное», «получить нижеследующее», «означенный инвентарь», «выдана данная справка» и т.д.).
К числу избитых речевых штампов, употребляемых докладчиками и лекторами, относятся также: «начать борьбу за…», «увязать вопрос», «заострить внимание», «нацелить внимание», «поставить во главу угла», «в центре внимания», «мы имеем на сегодняшний день», «трудно переоценить значение» и т.п.
Стандартно звучат слова-спутники, критика – обязательно резкая, поддержка – всегда горячая и т.п.
Язык служебных документов должен удовлетворять следующим требованиям:
1. Соблюдение норм официально-делового
стиля и современного литературного
языка, прежде всего тех из
них, которые помогают выразить
мысль более четко и полно.
В качестве нормы нередко выступают и такие варианты языка, которые наиболее целесообразны, уместны, а потому и предпочтительны. Так, скажем, при выборе вариантов типа «оказать помощь – помочь», «допускать ошибку – ошибиться» надо учитывать традиции стиля, которыми пользуются в данном случае.
2. Наличие слов, употребляющихся
преимущественно
в официальных документах, закрепившихся
в административно-канцелярской речи
(типа «надлежащий», «должный», «вышеуказанный»,
«нижеподписавшийся» и т.п.).
Использование терминов и профессионализмов (обусловленное тематикой, содержанием служебных документов), в первую очередь юридических и бухгалтерских;
Широкое употребление сложных отыменных предлогов, выражающих стандартные аспекты содержания, например: «в целях оказания помощи», «в порядке оказания помощи»;
Ограниченное употребление усложненных синтаксических построений – предложений с причастными и деепричастными оборотами, с различного рода перечислениями.
Одной из наиболее приметных черт официально-делового стиля является:
- непрерывно продолжающийся процесс стандартизации деловой речи, прежде всего языка массовой типовой документации;
- широкое использование готовых, уже утвердившихся словесных формул, трафаретов, штампов. Например, «в целом», «в связи», «в соответствии с», «в интересах» (стандартные синтаксические модели с отыменными предлогами). Их использование в документах вполне закономерно, так как облегчает процесс составления типовых текстов.
Краткость изложения достигается путем замены сложных предложений простыми, а также посредством устранения причастных и деепричастных оборотов и употребления общепринятых сокращений.
Виды документов и их классификация
Все документы по отражаемым в них видам деятельности делятся на две большие группы. Первая – это документы по общим и административным вопросам, т.е. по вопросам общего руководства предприятием (организацией) и его производственной деятельностью. Эти документы могут составлять работники всех подразделений предприятий. Вторая группа – документы по функциям управления. Такие документы составляют работники финансовых органов, бухгалтерии, отделов планирования, снабжения и сбыта, других функциональных подразделений.
Документы классифицируются по наименованиям:
- служебные письма,
- приказы,
- протоколы,
- акты,
- докладные записки,
- договоры и т.д.
Оформление всех этих документов унифицировано, но по содержанию они могут быть совершенно разными:
– по месту составления: внутренние (документы, составляемые работниками данного предприятия) и внешние (документы, поступающие из других предприятий, организаций и от частных лиц);
- по содержанию: простые (посвященные одному вопросу) и сложные (охватывающие несколько вопросов);
- по форме: индивидуальные,
когда содержание каждого документа
имеет свои особенности (например,
докладные записки), трафаретные, когда
часть документа отпечатана, а
часть заполняется при составлении,
и типовые, созданные для группы
однородных предприятий.
Как правило, все типовые и трафаретные документы печатаются типографским способом или на множительных аппаратах.
- по срокам исполнения: срочные, требующие исполнения в определенный срок, и несрочные, для которых срок исполнения не установлен;
- по происхождению: служебные,
затрагивающие интересы предприятия,
организации, и личные, касающиеся
конкретного лица и являющиеся
именными;
- по виду оформления: подлинные, копии, выписки, дубликаты;
- по средствам фиксации: письменные, графические и т.д.
Подлинник – это подписанный и надлежащим образом оформленный экземпляр документа, составленный в первый раз.
Копия – повторное, абсолютно точное воспроизведение подлинника (с пометкой «копия»), засвидетельствованное в установленном порядке соответствующим должностным лицом. На копиях служебных документов, требующих особого удостоверения, в обязательном порядке ставятся подпись руководителя и печать.
Иногда для работы требуется не копия с подлинного документа, а выписка из того или иного его раздела. При оформлении выписки обязательно надо указать, из какого документа она сделана. Правильность составления выписки подтверждается подписями должностных лиц и печатью. Предприятиям и организациям предоставлено право в случае утери владельцем подлинного документа, выдавать ему соответствующий дубликат (с пометкой «дубликат»), имеющий одинаковую юридическую силу с подлинником.
Правила оформления телефонограмм
Телефонограмма (ТФГ) – запись сообщений на расстоянии с голоса. Документ, содержащий оперативную информацию, передаваемую устно по каналам телефонной связи. Адресат полученное сообщение записывает от руки. Может быть застенографирована или записана с помощью звукозаписывающей аппаратуры, а затем расшифрована и отпечатана. Следует проверять правильность записи повторным чтением телефонограммы в конце ее передачи.
ТФГ как правило содержит сообщения, извещения, оповещения, распоряжения.
Если ТФГ передается нескольким адресатам, к ней прилагается список учреждений, которым ее посылают, и номера телефонов, по которым ТФГ передается.
ТФГ пишется кратко, точно, простыми предложениями: «Сообщаем место и время проведения собрания акционеров…».
Объем ТФГ не должен превышать 50 слов.
При передаче ТФГ после представления говорят абоненту: «Примите телефонограмму». Следует дать время абоненту подготовить все необходимое для записи. Дальше четко диктуют текст, после чего просят повторить текст. В конце следует назвать фамилию передавшего ТФГ, время передачи, телефон и спросить: кто принял.
У секретаря всегда должны быть бланки входящих и исходящих ТФГ.
Обязательными реквизитами телефонограммы являются:
· наименование учреждений адресанта и адресата;
· реквизит «от кого» и «кому» с указанием должности, фамилии, и отчества должностных лиц;
· номер, дата и время передачи и приема телефонограммы;
· должности и фамилии передавшего и принявшего телефонограмму;
· номера телефонов;
· текст и подпись.
Поступившая телефонограмма должна иметь те же реквизиты, что и отправляемая, за исключением подписи.
Телефонограмма должна иметь заголовок, он составляется в соответствии с ГОСТ Р 6.30–2003 как для делового письма, т.е. выражается предложным падежом с предлогом «о» или «об». Например, «Об изменении времени заседаний Совета», «О прибытии участников семинара» Телефонограммы пишутся подобно телеграммам кратко, четко, простыми предложениями. В первой части телефонограммы констатируются факты, побудившие дать телефонограмму, во второй – предпринимаемые действия. Телефонограмма излагаются от первого лица. Желательно, чтобы организация имела специальные бланки для входящих и исходящих телефонограмм. Телефонограмма составляется в одном экземпляре и подписывается руководителем или ответственными исполнительным.
Телефонограмма включает следующие реквизиты:
- наименование предприятия,
- вид документа,
- дата,
- индекс,
- место составления,
- адресат,
- текст,
- подпись,
- отметки о времени передачи и указание должностей и фамилий (или только фамилий) лиц, принявших и передавших телефонограмму.