Лексика русского языка с разных точек зрения
Реферат, 06 Апреля 2013
Современный русский язык является продолжением древнерусского (восточнославянского) языка. На древнерусском языке говорили восточнославянские племена, образовавшие в 9 веке древнерусскую народность в пределах Киевского государства. Этот язык обладал большим сходством языками других славянских народов, но уже отличался некоторыми фонетическими и лексическими особенностями. Все славянские языки (польский, чешский, словацкий, сербохорватский, словенский, македонский, болгарский, украинский, белорусский, русский) происходят от общего корня - едино
Стилистически окрашенная лексика в русском языке
Реферат, 09 Марта 2015
В языке обычно выделяют четыре основных уровня: фонетический, морфологический, лексический, синтаксический. Языковые единицы каждого из этих уровней могут быть либо стилистически нейтральными, либо стилистически окрашенными. В данном случае рассматриваются только единицы лексического уровня, а также устойчивые словосочетания.
Экономическая лексика в русском языке начала 21 века
Курсовая работа, 19 Января 2014
Цель работы – исследовать подсистему экономической лексики в русском языке начала 21 века.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
показать активные процессы в лексике современного русского языка;
рассмотреть активные процессы в словообразовании экономической терминологии;
Определить основные источники формирования лексики экономики на современном этапе развития общества.
Перевод социально-политической лексики с английского языка на русский
Курсовая работа, 16 Марта 2015
Политическая сфера всегда играла огромную роль в жизни социума, обращая на себя внимание специалистов различных наук: социологии, политологии, права, экономики и, конечно, лингвистики. Работа переводчиков способствует налаживанию культурных связей, помогает обществу стать более открытым. Отсюда следует, что перевод создан в первую очередь для того, чтобы помочь людям преодолеть культурный и языковой барьеры. Такие препятствия могут возникать на разных уровнях межкультурной коммуникации, и очень важно не допустить их возникновения вразличного рода переговорах и встречах, проводимых на высоком уровне.
Разговорно-просторечная и областная лексика в словарях и в современном русском языке
Доклад, 09 Декабря 2012
Заключенные в современных словарях русского литературного языка пласты разговорных, просторечных и областных слов состоят из разнообразных лексических групп, которые отличаются друг от друга не только интенсивностью, но и качеством своей стилистической окраски. Границы этих групп не совпадают с традиционной классификацией "разговорное - просторечное - областное".
Лексика ограниченного употребления в словарном составе современного русского языка
Курсовая работа, 10 Апреля 2013
Целью работы является проследить этимологию и структуру собственных наименований космических тел, наименований космических объектов и частей космического пространства, наименований наук и профессий, связанных с исследованием космоса, наименований аппаратов и явлений, связанных с космическими полетами и их организацией, а также классифицировать данные наименования.
Объем и роль заимствованной лексики в словарном составе английского и русского языков
Реферат, 29 Ноября 2012
Заимствование лексики является следствием сближения народов на почве экономических, политических, научных и культурных связей. В большинстве случаев заимствованные слова попадают в язык как средство для обозначения новых вещей и выражения ранее неизвестных понятий. Заимствованные слова могут также являться вторичными наименованиями уже известных предметов и явлений. Это происходит, если заимствованное слово используется для несколько иной характеристики предмета, если оно является общепринятым интернациональным термином или если иностранные слова насильственно внедряются в язык (при военной оккупации или насаждении новой религии).
Сниженная лексика английского языка и ее перевод на русский язык (на примере переводов романа С. Кинга “Долгий путь”)
Курсовая работа, 19 Апреля 2013
Целью данной работы является попытка выявить особенности перевода
сниженной лексики английского языка в художественном тексте.
Для достижения цели были поставлены следующие задачи:
1) определить понятие «сниженная лексика»;
2) рассмотреть существующие классификационные стратегии английской сниженной лексики;
3) определить способы перевода сниженной лексики, функционирующей в художественном тексте, на русский язык.