Языковая политика в Казахстане

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 06 Октября 2013 в 12:59, реферат

Краткое описание

Здесь будет рассмотрено изменение статуса русского и казахского языков на протяжении советского прошлого и независимого настоящего, также реализация Закона о языках в Казахстане с точки зрения социолингвистики и ее особенности.
В данном реферате будет исследована языковая политика некоторых стран бывшего СССР и развитых мультикультурных стран для возможности сравнения реализации их языковой политики с политикой Казахстана.
В данном реферате будет сделан прогноз о перспективах развития языковой политики Казахстана.

Содержание

ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………………..3
ГЛАВА 1 СТАТУС КАЗАХСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ В
НЕЗАВИСИМОМ КАЗАХСТАНЕ………………………………………………4
Развитие языковой политики Казахстана…………………...………..4
1.2 Реализация Закона о языках в Казахстане с точки зрения социолингвистики………………………………………………………………...5
ГЛАВА 2 ЯЗЫКОВАЯ ПОЛИТИКА НА ПРИМЕРЕ ДРУГИХ СТРАН……..8
2.1 Языковая политика в странах бывшего СССР………………………8
Языковая политика в развитых мультикультурных странах……10
ГЛАВА 3 ПРОГНОЗ ЯЗЫКОВОЙ ПОЛИТИКИ КАЗАХСТАНА………..…13
ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………………….15
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ……………………………………………………….16

Прикрепленные файлы: 1 файл

Языкрвая политика в Казахстане.doc

— 99.00 Кб (Скачать документ)

 В настоящее время, федеральные власти поддерживают языки меньшинств, независимо от численности. В Швейцарии четыре национальных языка: немецкий (65 % населения), французский (18 %), итальянский (10 %) и ретороманский (1%) .

 Если сравнивать  количество швейцарцев, владеющих  вторым языком, то, согласно статистике, швейцарские немцы охотнее изучают французский, чем французы немецкий. Школьное обучение в немецких кантонах имеет систему, похожую на двуязычную. Детей учат стандартному немецкому, а затем используют его как язык преподавания на всех занятиях. Учитель разговаривает на стандартном немецком в классе, но в индивидуальной беседе с детьми он может использовать диалект. Главным считается создать позитивное отношение к стандартному немецкому у детей через позитивное отношение самого учителя [7].

Язык кантона является языком преподавания в школе. Все  граждане кантона должны знать язык кантона, в котором они живут. В большинстве случаев местные  власти используют один язык, и граждане кантона не обеспечиваются переводом  официальных текстов кантона, если в этом кантоне один официальный язык.

Одним из важных моментов, который препятствует возникновению  языковых конфликтов, является политическая организация и соотношение властей  кантона и федеральных властей, причем конституция подкрепляется историческими традициями. Если гражданин Швейцарии обращается к федеральным властям, то он может это делать на своем родном языке и получить информацию на своем родном языке. Федеральные власти должны, в свою очередь, обращаться к властям кантона на официальном языке кантона [7].

На территории Канады после подписания Парижского договора в 1763 году, количество французов превышало количество англоговорящих, но в середине 1800-х годов французы стали этническим меньшинством.

Благодаря ряду причин французской общине удалось сохранить свою идентичность и культуру. Во многом этому способствовала религия, язык, высокая рождаемость, концентрация франкоговорящего населения во французском Квебеке и националистическое движение, которое воспрепятствовало полной ассимиляции с англоговорящей частью Канады [7].

В 1867 году английский и французский языки стали официальными языками национального парламента. Однако языком коммуникации оставался английский. Иммигранты, приезжающие в Канаду и, в частности, в Квебек, предпочитали учить английский, таким образом не способствуя увеличению числа говорящих на французском.

Закон о языке в 1969 году признавал двуязычие. На федеральном  уровне граждане могли выбирать язык, если они обращались в соответствующие  федеральные службы. Тем не менее, большинство канадцев продолжали быть одноязычными, причем французы были вынуждены изучать два языка. Количество англоговорящих, которые знают два языка, гораздо меньше, чем французов знающих еще и английский [7].

Канада выбрала принцип  индивидуальных языковых прав: любой человек на территории Канады имеет равные языковые права для выражения как на французском языке, так и на английском, независимо от того, где он находится – в провинции с доминирующим английским или в провинции с доминирующим французским языком.

Уверенность в высоком статусе французского языка и французской культуры, несомненно, помогали выжить французскому языку в Канаде [7].

Хотя исторический опыт и этнический состав населения  Швейцарии и Канады очень различны, либерально-демократическая система этих стран всегда оказывалась достаточно гибкой, чтобы разрешить возникающие внутренние конфликты этнокультурного и языкового характера без разрушения целостности государственного организма.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ГЛАВА 3  ПРОГНОЗ ЯЗЫКОВОЙ ПОЛИТИКИ КАЗАХСТАНА

 

В течение 20 лет были разработаны  и приняты десятки программ на развитие казахского языка, на них были отпущены огромные деньги, а русский язык, который согласно Конституции Казахстана является официальным языком, оказался фактически без государственной поддержки и финансирования. Как результат, в подавляющем большинстве школ на изучение русского языка в неделю отводится 1-2 часа, власти, ответственные за образование, утверждают изучение и развитие казахского языка зачастую только при сокращении русского. И от этого  уровень образования снижается [9].

Сокращение часов на изучение русского языка и литературы в школах, закрытие самих русских  школ,  где учатся, в основном, дети казахов, приведёт к тому, что подрастающее поколение казахов не будет владеть русским языком, а именно посредством русского языка уже на протяжении не одного столетия казахстанцы обретают дополнительные знания, расширяют свой кругозор и круг общения как внутри страны, так и за ее пределами [9].

Серьезное преобразование ожидает казахский алфавит в  будущем. Президент Назарбаев уже определил год изменения кириллических букв на латинские – это произойдёт в 2025 году. Он отметил, что переход на латиницу подтолкнёт казахстанское общество к интеграции с другими странами, использующими латиницу, а это 80% от всего количества стран в мире. Необходимо разработать лингвистические программы, перевести учебники, словари, всё литературное культурно-историческое наследие, и уже сейчас высказываются опасения, что оно может быть утрачено, позабыто или переписано и фальсифицировано теми, кто будет осуществлять перевод [9].  

Значительная часть казахстанских русских с трудом видит для себя перспективы жизни и самореализации в рамках существующих в Казахстане социально-экономических реалий.

Отбор кадров по этническому  признаку уже сейчас ведет к тому, что  устройство на работу и продвижение по служебной лестнице для русскоязычного населения становится проблематичным.

Если попытаться в  заключении вынести суждение о перспективах русских в Казахстане, то оно не будет особенно оптимистичным ни для них самих, ни для Казахстана. Особенно тревожными представляются следующие моменты: доля русского населения в Казахстане будет в дальнейшем снижаться и, следовательно, будет расти значение всего казахского, а заодно и уже существующее чувство дискомфорта русских. Неуверенность, страх перед будущим, чувство несправедливости происходящего и опасения стать жертвой могут послужить плодородной почвой для националистических идей и, возможно, действий [9].

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

 

Подводя итог данного реферата можно отметить, что со времени принятия Конституции независимым Казахстаном власти Республики активно продвигают идею казахизации страны. Казахский язык внедряется во все сферы жизнедеятельности, не учитывая при этом мнение русскоговорящего населения.

Дискриминация по национальному или языковому признакам является наглядным свидетельством того, что перекосы в языковой и национальной политике типичны для большинства стран бывшего СССР и характеризуются усилением националистических настроений среди представителей титульных наций,  сужением сферы употребления русского языка.

Правительство могло  бы обратится к опыту таких  развитых мультикультурных стран, как  Швейцария или Канада, где официально признаны языки меньшинств независимо от их численности и придать русскому языку статус второго государственного языка, что  позволило бы сохранить мир и согласие в стране.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

 

 

1. http://ru.wikipedia.org

2. Конституция РК 1993 г. http://ru.wikisource.org/wiki

3. Конституция РК 1995 г. http://www.constcouncil.kz/rus/norpb/constrk

4.Закон РК « О языках в Республике Казахстан» http://online.zakon.kz/Document/?doc_id=1008034

5.  Послание Президента  РК народу http://www.stat.kz/Pages/poslanya_2013.aspx

6. http://referat911.ru/Inostrannye-yazyki/yazykovye-problemy-v-kazahstane/36962-1304056-place1.html

7. http://osko.pro/index.php/russkij-yazyk-v-sovremennom-mire-i-postsovetskikh-stranakh

8. http://do.gendocs.ru/docs/index-98541.html

9.  http://www.russianskz.info/russians/4476-zampredsedatelya-rsd-lad-petr-kuzmenko-russkie-kazahstancy-zhdut-mezhnacionalnoy-politiki-obespechivayuschey-realnoe-ravens

 




Информация о работе Языковая политика в Казахстане