Современный русский литературный язык – основа культуры речи

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 30 Апреля 2014 в 14:32, контрольная работа

Краткое описание

Богатство, неисчерпаемые внутренние силы, выразительность, красота русского языка с давних пор обращают на себя внимание. Многочисленные характеристики русского языка, вылившиеся из-под пера деятелей русской литературы, науки, культуры этому подтверждение. Пожалуй, лучшая из этих характеристик принадлежит величайшему сыну русского народа –Ломоносову. В одном своем суждении, относящемся к 1748 г, («Риторика»), Ломоносов говорит: «Язык, которым Российская держава великой частью света повелевает, по ее могуществу имеет природное изобилие, красоту и силу, чем ни единому европейскому языку не уступает» .
Цель работы – раскрыть значение русского литературного языка в развитии и существовании речевой культуры России.

Содержание

Введение 3
1. Происхождение русского литературного языка как явления русской речевой культуры 4
2. Понятие русского литературного языка 7
3. Официально деловой стиль литературного языка как основа профессиональной языковой культуры юриста 11
4. Норма литературного языка как основа культурной коммуникации 13
Заключение 15
Список литературы: 16

Прикрепленные файлы: 1 файл

контр_Современный русский литературный язык – основа культуры речи_5.doc

— 102.00 Кб (Скачать документ)

В сфере административно-правовой и административно-хозяйственной деятельности, в судопроизводстве, где имеет место отчётность, документация, речь отмечается двойственной природой: ей свойственны конкретность содержания и абстрактность средств выражения. Окраской официально-делового стиля обладают лексические и фразеологические единицы языка. Вот некоторые слова и словосочетания устойчивого состава (канцеляризмы): уведомление, препроводить, препровождаться, настоящий (в значении «этот»), истец, протокол, жилищный найм, кассационная жалоба, прокурорский надзор, единовременное пособие и т. д.

Среди этих слов и словосочетаний немало принадлежащих профессиональной (юридической и дипломатической) терминологии: акт, полномочия, взимание, юридическое лицо, отозвать, отзыв, пользоваться иммунитетом, подлежать юрисдикции, аккредитующее государство и т. д.

В официально-деловом стиле из ряда синонимов выбираются такие, которые выражают волю законодателя: разрешить, запретить, воспрещается, обязать, постановить, указать, назначить и под. Это определяет «долженствующе-предписующий» характер речи, выдержанный в официально-деловом стиле. Многие из слов выступают в антонимических парах: права – обязанности, действие – бездействие, оправдательный – обвинительный, правовой – противоправный и др.

В официально-деловой речи наблюдается самый высокий процент инфинитива, чтобы как можно точнее выразить волю законодателя: Должностные лица обязаны в установленные сроки рассматривать предложения и заявления граждан, давать на них ответы и принимать необходимые меры.

 Из спрягаемых форм чаще  всего употребляются формы настоящего  времени, но с иным, в сравнении  с научным стилем, значением. Это  значение определяется обычно  как настоящее предписание. Глагольная форма обозначает не постоянное или обычное действие, а действие, которое законом предписывается произвести в определённых условиях:Обвиняемому обеспечивается право на защиту.

При назывании лица в официально-деловом стиле употребляются имена существительные, обозначающие лицо по признаку, обусловленному каким-либо действием или отношением, чтобы точно обозначить «роли» участников ситуации: ответчик, квартиросъёмщик, наниматель, читатель, опекун, усыновитель, истец, свидетель и т. д. Существительные, обозначающие должности и звания, употребляются в форме мужского рода и в том случае, когда они относятся к лицам женского пола: работник милиции Смирнова, ответчик Прошина и др.

Простые предложения в официально-деловом стиле часто осложняются однородными членами, количество которых может доходить до 8-10 и более, что обусловлено необходимостью исчерпать предмет сообщения, например: В пределах своих полномочий местное самоуправление обеспечивает комплексное экономическое и социальное развитие на своей территории; осуществляет контроль за соблюдением законодательства расположенными на этой территории предприятиями, учреждениями и организациями вышестоящего подчинения; координирует и контролирует их деятельность в области землепользования, охраны природы, строительства, использования трудовых ресурсов, производства товаров народного потребления...

Во многих жанрах официально-деловых текстов широко представлены инфинитивные конструкции со значением долженствования, например: Указанные решения должны быть объявлены для всеобщего сведения.

Синтаксису официально-делового стиля известно «нанизывание родительного падежа», т. е. употребление сложных словосочетаний с несколькими зависимыми компонентами в форме родительного падежа без предлога.

Официально-деловому стилю, как и научному, чужда эмоционально-экспрессивная окрашенность8.

 

4. Норма литературного языка как  основа культурной коммуникации

 

В основе культуры речи лежит представление человека о «речевом идеале», образце, в соответствии с которым должна строиться правильная речь.  Литературная  норма – это  принятые  в  общественно-языковой культурной практике  образованных  людей  правила  произношения, словоупотребления, использования грамматических и стилистических языковых средств. 

Норма – явление культурно-историческое и глубоко национальное. Она характеризует, прежде всего, литературный язык – признанную в качестве образцовой форму национального языка. Источники языковых норм – произведения классической  литературы,  общепринятое  современное  употребление языка, научные исследования.

Природа  нормы  двусторонняя.  С  одной  стороны,  она объективна, потому что реализует возможности языка, складывается в реальной практике речевого общения, отрабатывается и закрепляется в общественном употреблении. С другой стороны, она субъективна, потому что отражает вкусы определенных слоев общества, что не всегда одобряется специалистами.  Тем  не  менее,  среди  сосуществующих  вариантов  они отдают  предпочтение  наиболее  частотному  и  актуальному для данного времени. Он-то и заносится в справочники, словари, своды правил, т.е. кодифицируется – становится официально признанным.

Литературная  норма  обязательна  для  устной  и  письменной речи. Соблюдение норм является признаком речевой культуры личности и общества в целом.  Отклонения от норм могут иметь разную природу: они могут свидетельствовать об элементарной неграмотности, недостаточной  речевой  культуре.  Резкое  и  немотивированное отступление от литературной нормы – неправильное написание  слов,  погрешности  в  произношении,  образовании  слова, противоречащие  грамматическим  и  лексическим  законам языка, – квалифицируется как ошибка. Ошибка – это или отражение  неверной  информации,  или  неточная  реакция  на нее, которая может оказаться чреватой разными последствиями.

Как, например, должно общество воспринимать заявление чиновника МВД, который признает, что «милиция занимается проституцией  недостаточно»?9  Иногда  ошибка (опечатка, оговорка) делает общение просто невозможным. 

Но  отклонение  от  норм может  быть  осознанным,  несущим определенный смысл. Оно допустимо в среде образованных  и  профессионально  связанных  людей,  когда  такая  своеобразная  игра  с  легко  воспринимаемым  подтекстом  вносит элемент непринужденности, ироничности в общение хорошо понимающих друг друга собеседников. Великолепно сказал об этом  Л.В.  Щерба: «Только  безупречное  знание  языка,  грамматики дает возможность почувствовать всю прелесть отклонения от правил. Эти отклонения становятся средством тонких и метких характеристик»10. В публицистике, в художественной литературе – нарушение  языковой  нормы  оказывается  художественно  значимым, т.е. является литературным приемом. 

 

 

Заключение

 

На основании изложенного, автор пришел к следующим выводам:

Нормы русского литературного языка  отражают  закономерные процессы и явления, происходящие в речевой культуре, и поддерживаются речевой практикой. Если же следовать раз и навсегда установленным нормам, то есть опасность, что общество перестанет с ними считаться и будет устанавливать их стихийно.

Кроме того, норма обладает коммуникативной культурной целесообразностью, т.к. зависит от условий, в которых осуществляется речь: в разных ситуациях одни и те же языковые средства могут оказаться уместными или неприемлемыми. 

Нормы литературного языка имеют следующие особенности:

- общеобязательность соблюдения;

- относительную устойчивость и стабильность;

- соответствие культурному обычаю и возможностям языковой системы;

- коммуникативную культурную целесообразность. 

Каждый  из  признаков  по  отдельности  может  присутствовать  в  том  или  ином  языковом  явлении, но  этого  недостаточно.  Чтобы  языковое  средство  было  признано  нормативным, необходимо сочетание их признаков.

Основой культуры речи является литературный язык. Он составляет высшую форму национального языка. Это язык культуры, литературы, образования, средств массовой информации.

Литературный язык обслуживает разные сферы человеческой деятельности. Назовем основные из них: политика, наука, культура, словесное искусство, образование, законодательство, официально-деловое общение, неофициальное общение носителей языка (бытовое общение), межнациональное общение, печать, радио, телевидение.

Список литературы:

 

  1. Ашукин Н.С., Ашукина М.Г. Крылатые слова : Лит. цитаты. Образ. выражения. – М.: Гранд : Агентство Фаир, 1998. – 332 с.
  2. Валгина Н.С. Активные процессы в современном русском языке. – М.: Логос, 2003. – 304 с.
  3. Вивчаренко Р. Культура: Кто и почему смеётся в России // Русская газета №31(102) от 08.11.2005 г.
  4. Виноградов В. В. Проблемы литературных языков и закономерностей их образования и развития. – М.: Наука, 1967. – 134 с.
  5. Зверева  Е.Н.  Основы культуры речи:  Теоретический курс. – М.: Изд. Центр ЕАОИ, 2008. – 219 с.
  6. Маслов В.Г. Культура русской речи. – М.: Флинта, Наука, 2010. – 160 с.
  7. Михаил Васильевич Ломоносов Лучшие афоризмы, мысли, фразы // Лучшая коллекция афоризмов. Режим доступа: http://aforism.nnov.ru/?owner=%CC%E8%F5%E0%E8%EB%20%C2%E0%F1%E8%EB%FC%E5%E2%E8%F7%20%CB%EE%EC%EE%ED%EE%F1%EE%E2
  8. Обнорский С.П. Происхождение русского литературного языка // Обнорский С.П. Избранные работы по русскому языку. – М.: Министерство Просвещения РСФСР, 1960. – 349 с.
  9. По какому вопросу плачешь? Говорим по-русски с профессором и писателем Владимиром Новиковым // «Вечерняя Москва». Портал городских новостей №54 (24588) от 29.03.2007 г. Режим доступа: http://www.vmdaily.ru/article/32472.html
  10. Словарь иностранных слов. – М.: Русс. яз., 1988. – 483 с.

1 Михаил Васильевич Ломоносов Лучшие афоризмы, мысли, фразы // Лучшая коллекция афоризмов. Режим доступа: http://aforism.nnov.ru/?owner=%CC%E8%F5%E0%E8%EB%20%C2%E0%F1%E8%EB%FC%E5%E2%E8%F7%20%CB%EE%EC%EE%ED%EE%F1%EE%E2

2 Обнорский С.П. Происхождение русского литературного языка // Обнорский С.П. Избранные работы по русскому языку. – М.: Министерство Просвещения РСФСР, 1960. С. 29

3 См. подробнее: Виноградов В. В. Проблемы литературных языков и закономерностей их образования и развития. – М.: Наука, 1967. С. 98-116

4 По какому вопросу плачешь? Говорим по-русски с профессором и писателем Владимиром Новиковым // «Вечерняя Москва». Портал городских новостей №54 (24588) от 29.03.2007 г. Режим доступа: http://www.vmdaily.ru/article/32472.html

5 Словарь иностранных слов. – М.: Русс. яз., 1988. С. 281

6 См.: Ашукин Н.С., Ашукина М.Г. Крылатые слова : Лит. цитаты. Образ. выражения. – М.: Гранд : Агентство Фаир, 1998. – 332 с.

7 Зверева  Е.Н.  Основы культуры речи:  Теоретический курс. – М.: Изд. Центр ЕАОИ, 2008. С. 27

8 Маслов В.Г. Культура русской речи. – М.: Флинта, Наука, 2010. С. 31-32

9 См.: Вивчаренко Р. Культура: Кто и почему смеётся в России // Русская газета №31(102) от 08.11.2005 г.

10 Цит. по: Валгина Н.С. Активные процессы в современном русском языке. – М.: Логос, 2003. С. 47


Информация о работе Современный русский литературный язык – основа культуры речи