Русский речевой этикет

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 23 Мая 2013 в 19:33, реферат

Краткое описание

Цель данной работы – изучить особенности русского речевого этикета. Объектом исследования является русский речевой этикет, предметом- этикетные нормы языка.
Были поставлены следующие задачи:
1. выявить национальные особенности русского речевого этикета;
2. изучить нормы этикета, правила его использования в деловой речи.

Содержание

Введение……………………………………………………………………2
1. Особенности русского речевого этикета………………………………3
2. Этикетные нормы. Техника реализации этикетных норм.....…………9
Заключение…………………………………………………………….......16
Список литературы………………………………………………………..17

Прикрепленные файлы: 1 файл

РечЭтикет.docx

— 56.13 Кб (Скачать документ)

- лапландцы трутся носами;

- молодой американец приветствует приятеля, хлопая его по спине;

- латиноамериканцы  обнимаются;

- французы целуют друг друга в щеку.

Не зная национальных особенностей жестов, можно попасть  в неловкое положение. Например, в Болгарии жестовые знаки "да" и "нет" противоположны общеевропейской форме, и представители коренного населения могут неправильно истолковать ответ на заданный вопрос.

Что должен думать японец, если европеец, вступая в  деловую беседу, не пожимает ему  руку? Он может считать, что собеседник уважает его национальные обычаи - в Японии не принято здороваться  за руку. Но, с другой стороны, он может  счесть это неуважением лично  к нему - японец знает, что в обществе, к которому принадлежит партнер, жест рукопожатия принят.

Даже сходные  жесты могут в разных национальных культурах применяться по-разному. Например, в Венгрии мужчина при  приветствии всегда приподнимает шляпу, а в нашей стране это делать совсем не обязательно и более  свойственно людям старшего поколения.

Жест рукопожатия  при приветствии в Болгарии применяется  значительно чаще, чем это принято  у нас. Там, приветствуя группу собеседников, желательно пожимать руку каждому. У  нас это необязательно.

Таким образом, жест может сказать о многом. В частности, характеризовать человека, производящего  жест, со стороны национальных особенностей. Например, в Чехословакии при перечислении чего-либо не загибаются пальцы в кулак, начиная с мизинца, как это  принято у нас, а наоборот, из сжатого  кулака "открываются", начиная  с большого, палец за пальцем. В  русской среде такой жест сразу  же выдает иностранца.

В речевом этикете  разных народов много совсем непохожих, своеобразных выражений, но даже похожие (как «please» и «пожалуйста») все же не полностью тождественны. С точки зрения американца наше «пожалуйста» имеет сорок тысяч различных оттенков значений и так же похоже на английское «please», как, например, фраза "Я люблю вас, дорогая" на фразу "Давайте поженимся".

В сущности, каждый язык - неповторимая национальная система  знаков. В речевом этикете на национальную специфику языка накладывается  специфика привычек и обычаев  народа. Поэтому в формах речевого этикета складывается своеобразная фразеология.

В русском языке  относительно свободный порядок  слов в предложении. Это значит, что  члены предложения не имеют постоянного  места (как в некоторых других языках) и их взаимное расположение может изменяться в зависимости  от типа предложения или по воле говорящего. Перестановку слов с целью  подчеркнуть смысловую значимость какого-либо слова называют инверсией.

Инверсия — важное стилистическое средство. Ее значение возрастает в письменной речи, так  как пишущий лишен возможности  выделить нужное слово интонацией. Продуманное изменение порядка слов позволяет пишущему привлечь внимание читателя к тому или иному слову и тем самым оттенить важные моменты содержания высказывания.

В предложении могут  быть словосочетания, не являющиеся его  членами, но выполняющие определенную смысловую функцию. Сюда относятся  вводные слова (к нашему большому сожалению, кроме того, в связи  с этим).

Этикетное общение  играет большую роль в жизни каждого  из нас, но, конечно, человеческое общение  вовсе не сводится к одним только ритуалам.

Этикетные ситуации составляют лишь некоторую часть  общения.

Вся человеческая деятельность, в том числе и общение, отражает социальные условия, в которых она  протекает. И наша речь, несомненно, строится по–разному в зависимости от того, кто общается, с какой целью, каким образом, какие между общающимися отношения. Мы так привыкли менять тип речи в зависимости от условий общения, что делаем это чаще всего неосознанно, автоматически. Автоматически происходит и восприятие информации о человеческих отношениях, передаваемой особенностями речи. Но стоит допустить ошибку в выборе типа речи, как автоматизм восприятия нарушается, и мы сразу замечаем то, что раньше ускользало от нашего внимания. Речь колеблется в такт человеческим отношениям – это и есть этикетная модуляция речи. Специальное этикетное общение совершается, как мы уже знаем, лишь время от времени, а вот видоизменения (модуляция) речевого и неречевого поведения под влиянием человеческих отношений происходит всегда. Значит, это одно из самых важных средств выражать этикетное содержание – средство, которое всегда в нашем распоряжении

 

 

 

 

  1. Этикетные нормы. Техника реализации этикетных норм

В современной лингвистике  термин "норма" понимается в двух значениях: во-первых, нормой называют общепринятое употребление разнообразных языковых средств, регулярно повторяющееся в речи говорящих (воспроизводимое говорящими), во-вторых, предписания, правила, указания к употреблению, зафиксированные учебниками, словарями, справочниками.

Можно найти несколько  определений нормы. Например, у С.И. Ожегова сказано: "Норма — это  совокупность наиболее пригодных ("правильных", "предпочитаемых") для обслуживания общества средств языка, складывающаяся как результат отбора языковых элементов (лексических, произносительных, морфологических, синтаксических) из числа сосуществующих, наличествующих, образуемых вновь или  извлекаемых из пассивного запаса прошлого в процессе социальной, в широком  смысле, оценки этих элементов". В  энциклопедии "Русский язык" - "Норма (языковая), норма литературная — принятые общественно-речевой практике образованных людей правила произношения, грамматические и другие языковые средства, правила словоупотребления".

Широкое распространение  получило определение: "...норма —  это существующие в данное время  в данном языковом коллективе и обязательные для всех членов коллектива языковые единицы и закономерности их употребления, причем эти обязательные единицы  могут либо быть единственно возможными, либо выступать в виде сосуществующих в пределах литературного языка вариантов".

Для того чтобы признать то или иное явление Нормативным, необходимы следующие условия:

1) регулярная употребляемость  (воспроизводимость) данного способа  выражения,

2) соответствие  этого способа выражения возможностям  системы литературного языка  (с учетом ее исторической перестройки),

3) общественное  одобрение регулярно воспроизводимого  способа выражения (причем роль  судьи в этом случае выпадает  на долю писателей, ученых, образованной части общества).

Приведенные определения  касаются языковой нормы. Понятие речевой  нормы тесно связано с понятием функционального стиля. Если языковые нормы едины для литературного языка в целом, они объединяют все нормативные единицы независимо от специфики их функционирования, то речевые нормы устанавливают закономерности употребления языковых средств в том или ином функциональном стиле и его разновидностях. Это — функционально-стилевые нормы, их можно определить как обязательные в данное время закономерности отбора и организации языковых средств в зависимости от ситуации, целей и задач общения, от характера высказывания. Например, с точки зрения языковой нормы правильными считаются формы в отпуске — в отпуску, дверьми — дверями, читающий ученик — ученик, который читает, Маша красива — Маша красивая и т.п., однако выбор той или иной конкретной формы, того или иного слова зависит от речевых норм, от коммуникативной целесообразности.

Речь тесно связана  с этикой. Этика предписывает правила нравственного поведения (включая общение), предполагает определенные манеры поведения и требует использования внешних, выраженных в конкретных речевых действиях формул вежливости.

Соблюдение требований этикета при нарушении этических  норм является лицемерием и обманом  окружающих. С другой стороны, вполне этичное поведение, не сопровождающееся соблюдением норм этикета, неизбежно  произведет неприятное впечатление  и вызовет у людей сомнения в нравственных качествах личности.

В устном общении  необходимо соблюдать ряд этических  и этикетных норм, тесно связанных  друг с другом.

Правила и нормы  речевого этикета в начале общения: обращение, приветствие. Приветствие: Если адресат незнаком субъекту речи, то общение начинается со знакомства. При этом может происходить непосредственно  и опосредованно. По правилам хорошего тона не принято вступать в разговор с незнакомым человеком и самому представляться. Однако бывают случаи, когда это сделать необходимо. Этикет предписывает следующие формулы: Разрешите с Вами познакомится; Я хотел бы с Вами познакомится; Давайте познакомимся. При посещении учреждения, офиса, конторы, когда предстоит разговор с чиновником и необходимо ему представиться, используются формулы: Позвольте (разрешите) представиться Моя фамилия Колесников. Официальные и неофициальные встречи знакомых, а иногда и незнакомых людей начинаются с приветствия. В русском языке основное приветствие - здравствуйте. Оно восходит к старославянскому глаголу здравствовать, что означает "быть здравым", т.е. здоровым. Наряду с этой формой распространено приветствие, указывающее на время встречи: Доброе утро, Добрый день, Добрый вечер. Помимо общеупотребимых приветствий существуют приветствия, которые подчёркивают радость от встречи, уважительное отношение, желание общения: Очень рад Вас видеть!; Добро пожаловать!; Моё почтение! Показателен пример, который дает возможность пронаблюдать вхождение, проникновение в чужую среду с помощью исполнения принятых в той среде этикетных правил речи и приятых форм приветствия: «Привет, Утюг, как дела? - сказал я ему насколько возможно бесцеремонней. Дела, как в Польше: у кого телега, тот и пан, - бойко ответил он, точно мы с ним сто лет были знакомы» (Ч. Айтматов. Плаха). Ну, а употребил бы герой привычное для себя (свойственное собственным социальным признакам) Вы к малознакомому и остался бы чужаком.

Деревенским жителям  свойственно здороваться даже с незнакомыми, посылая им знак доброжелательства. Здравствуйте радует нас. Как бы то ни было, но этикетный знак приветствия нужен нам хотя бы для того, чтобы сказать: я тебя замечаю.

Обращение: Обращение  – один из важнейших и необходимых  компонентов речевого этикета. Обращение  используется на любом этапе общения, на всём его протяжении, служит его  неотъемлемой частью. В то же время  норма употребления обращения и  его форма окончательно не установлены, вызывают разногласия, являются больным  местом русского речевого этикета.

Монархический строй  в России ХХ века сохранял разделение на людей на сословия: дворяне, духовенство, разночинцы, купцы, мещане, крестьяне. Отсюда обращение господин, госпожа по отношению к людям привилегированных сословий; сударь, сударыня – для среднего сословия или барин, барыня для тех и других и отсутствие единого обращения к представителям низшего сословия.

В других же цивилизованных странах обращения были едины для всех слоёв и сословий (мистер, миссис, мисс – Англия, США; синьор, синьорина, синьора – Италия; пан, пани – Польша, Чехия и Словакия)

После революции  все старые чины упраздняются и вводятся два новых обращения: «товарищ»  и «гражданин». Слово «гражданин» происходит от старославянского горожанин (житель города). В XVIII веке это слово приобретает значение «полноправный член общества, государства». Но в ХХ веке особенно в 20-30ые годы появился обычай, а затем стало нормой при обращении арестованных, судимых, заключённых к работникам органов правопорядка и наоборот не говорить товарищ, только гражданин. В результате слово «гражданин» для многих стало ассоциироваться с задержанием, арестом, милицией, прокуратурой. Негативная ассоциация постепенно так «приросла» к слову, что стало его неотъемлемой частью, так укоренилось в сознании людей, что стало невозможным использовать слово гражданин в качестве общеупотребительного обращения.

Несколько иначе  сложилась судьба у слова «товарищ». Оно пришло к нам из тюркского языка в XV веке и имело корень tavar, означавший «имущество, скот, товар». Вероятно, первоначально товарищ имело значение «компаньон по торговле», затем оно дополнилось значением «Друг». С конца XIX века в России создаются марксистские кружки, их члены называли друг друга товарищами. Во времена коммунизма «товарищ» было основным обращением к человеку, позднее это стало вытесняться словами типа: мужчина, женщина, дед, отец, парень, тётенька, дяденька. Эти обращения могут восприниматься адресатом как неуважение к нему, недопустимая фамильярность.

Начиная с конца 80-хх прошлого века, в обиход начинают возвращаться обращения: господин, госпожа, сударь, сударыня. Обращение товарищ законодательно оставлено в качестве официального обращения в вооружённых силах и других силовых структурах, а также коммунистических организациях, заводских и фабричных коллективах.

После приветствия  обычно завязывается деловой разговор. Речевой этикет предусматривает  несколько зачинов, которые обусловлены ситуацией. Наиболее типичны 3 ситуации: торжественная, рабочая, скорбная.

К первой относятся  государственные праздники, юбилеи предприятия и сотрудников, получение  наград, дни рождения, именины, знаменательные даты семьи или её членов, презентация, заключение договора, создание новой организации. По любому торжественному поводу, знаменательному событию следуют приглашения и поздравления. В зависимости от обстановки (официальной, полуофициальной, неофициальной) пригласительные и поздравительные клише меняются.

Приглашение: Позвольте (разрешите) пригласить Вас., Приходите  на праздник (юбилей, встречу..), будем рады Вас видеть.

Поздравление: Примите  мои (самые) сердечные (тёплые, горячие, искренние) поздравления..; От имени (по поручению) поздравляем; сердечно (горячо) поздравляю.

Как и во всех других ситуациях межличностного общения  поздравления должны быть предельно  корректными, уместными и искренними. Только вот с искренностью нужно  быть очень осторожным.

Поздравление –  принятый обществом ритуал уважения и радости за близкого человека, но это не как не способ ведения беседы или переписки, в поздравлениях не должны звучать сугубо личные темы и вопросы адресата поздравления. Содержательная часть поздравления – выражение радости, но ничего более.

Скорбная ситуация связана со смертью, гибелью, убийством и другими событиями, приносящими несчастье, горе. В таком случае выражается соболезнование. Оно не должно быть сухим, казённым. Формулы соболезнования, как правило, стилистически приподняты, эмоционально окрашены: Разрешите (позвольте) выразить (Вам) свои (мои) глубокие (искренние) соболезнования. Приношу (Вам) мои (примите мои, прошу принять мои) глубокие (искренние) соболезнования. Разделяю (понимаю) вашу печаль (ваше горе, несчастье)

Перечисленные зачины (приглашение, поздравление, соболезнование, выражение сочувствия) не всегда переходят  в деловое общение, иногда ими разговор и заканчивается.

В повседневной деловой  обстановке (деловая, рабочая ситуация) также используются формулы речевого этикета. Например, при подведении итогов работы, при определении результатов  распродажи товаров возникает необходимость  кого-то поблагодарить или, наоборот, вынести порицание, сделать замечание. На любой работе, в любой организации  у кого-то может появиться необходимость  дать совет, высказать предложение, обратиться с просьбой, выразить согласие, разрешить, запретить, отказать кому-то.

Информация о работе Русский речевой этикет