Проблемы языковой культуры в современном российском обществе

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 04 Мая 2013 в 21:24, реферат

Краткое описание

В настоящее время никто не сомневается, что язык как средство общения возникает и развивается только в обществе. Следовательно, язык – явление социальное. Поэтому с самого начала возникновения науки о языке лингвистов интересовала проблема связи языка и общества. В любом обществе язык выступает как средство накопления, хранения и передачи добытых этим обществом знаний. Поэтому общество и происходящие в нем социальные, экономические и культурные изменения не могут не оказывать влияния на различные уровни языка. В равной степени и язык оказывает значительное, влияние на общество. Литературно обработанная форма любого языка, стабилизация норм его употребления оказывают значительное влияние на сферу бытового общения, способствует повышению культурного уровня носителей данного языка, приводит к постепенному стиранию диалектных различий.

Прикрепленные файлы: 1 файл

БЕЛАЯ ЛЮБЛЮ ТЕБЯ.docx

— 31.13 Кб (Скачать документ)

ВВЕДЕНИЕ

В настоящее время  никто не сомневается, что язык как  средство общения возникает и  развивается только в обществе. Следовательно, язык – явление социальное. Поэтому  с самого начала возникновения науки  о языке лингвистов интересовала проблема связи языка и общества. В любом обществе язык выступает  как средство накопления, хранения и передачи добытых этим обществом  знаний. Поэтому общество и происходящие в нем социальные, экономические  и культурные изменения не могут  не оказывать влияния на различные  уровни языка. В равной степени и  язык оказывает значительное, влияние  на общество. Литературно обработанная форма любого языка, стабилизация норм его употребления оказывают значительное влияние на сферу бытового общения, способствует повышению культурного  уровня носителей данного языка, приводит к постепенному стиранию диалектных различий. Появляющиеся в языке новые  слова и словосочетания, новые  значения слов, выражающие возникшие  в обществе новые понятия, в свою очередь, помогают людям глубже осознавать окружающий их мир, точнее передавать свои мысли.

Исторические  события ХХ века не могли не оказать  влияния на историю русского языка. Конечно, система языка за один век  не изменилась - общественные события  не оказывают влияния на строй  языка. Изменилась речевая практика говорящих на русском языке, увеличилось  число владеющих русским языком, изменился состав слов в отдельных  областях словаря, изменились стилистические свойства некоторых слов и оборотов речи.  В реферате рассматривается  современная языковая ситуация в  России, анализируются социальные факторы, формирующие основные направления  изменений в языке; делается вывод  о смене коммуникативной парадигмы  в российском обществе.

Задачи:

- проанализировать  современную языковую ситуацию  в России;

- охарактеризовать  факторы, которые повлияли на  развитие и изменения в языке; 

- раскрыть причины  речевых ошибок и рассмотреть  пути повышения речевой культуры  общества.

ПОНЯТИЕ И ПРЕДПОСЫЛКИ ИЗУЧЕНИЯ КУЛЬТУРЫ РЕЧИ В ОБЩЕСТВЕ

Понятие «культура  речи» является весьма сложным и  позволяет разнородные определения  и трактовки. В обыденном употреблении словосочетание «культура речи» чаще всего интерпретируется в тесной связи с понятиями «культурная речь» или «речь культурного человека». В этом значении «культура речи» есть ее соответствие некоторым стереотипам и нормам (в широком понимании), более узко - соответствие речи литературной норме. Однако очевидно, что культура речи не может быть ограничена простым соответствием норме, что связано с множественностью функций самой культуры: помимо «ограничительной» функции (чему в аспекте культуры речи соответствует категория нормы), для культуры не менее важна «возделывающая», или «обрабатывающая» (ср. лат. colo II, cultum «обрабатывать, возделывать»), функция, которая применительно к речевой культуре реализуется в виде некоторых дополнительных (не связанных напрямую со структурой и системой языка) ограничений и требований, предъявляемых к речевому потоку1.

Научная интерпретация понятия «культура речи» предлагает иные пути осмысления данного явления. В современной отечественной лингвистике все более распространяется коммуникативный подход к вопросу, основанный на рассмотрении проблем культуры речи с точки зрения структуры акта коммуникации (т.е. в рамках единства «отправитель/адресант сообщения - сообщение - получатель/адресат сообщения»). В этом аспекте, как отмечает Б.Н.Головин, термин «культура речи» (или «речевая культура» как его синоним) может употребляться в трех основных значениях:

  1. культура речи - это прежде всего какие-то ее признаки и свойства, совокупность и система которых говорят о коммуникативном совершенстве речи, т.е. ее способности отражать передаваемую информацию наиболее адекватно и, как следствие, возможности реализовать процесс коммуникации в его максимально возможной полноте;
  2. культура речи - это совокупность навыков и знаний человека, обеспечивающих целесообразное и незатрудненное применение языка в целях общения;
  3. культура речи - это область лингвистических знаний о культуре речи как совокупности ее коммуникативных качеств.

Для коммуникативного подхода  очень важной является общетеоретическая  проблема соотношения языка и речи: речь в данном случае рассматривается как реализация/воплощение языковой структуры, а весь комплекс вопросов культуры речи обнаруживает непосредственную связь с вопросами языкового (а в аспекте коммуникации - и внеязыкового) ее обеспечения. Поэтому в рамках коммуникативного исследования основными категориями анализа выступают следующие понятия: «язык» (обеспечивающая общение система знаков, рассмотренная в отвлечении от конкретных высказываний, как чистая идеальная схема), «речь» (использование языковых знаков в процессе коммуникации, организованная и оформленная последовательность знаков), «речевая деятельность» (совокупность психофизиологических процессов человеческого организма, обеспечивающая построение и трансляцию речи), «текст» (словесное произведение как единство содержания/смысла и формирующей и выражающей его речи), «смысл текста» (сформированная в сознании посредством речи и переданная текстом информация).

Одним из центральных вопросов коммуникативного метода изучения культуры речи является проблема построения и  описания системы коммуникативных качеств речи, которая решается путем вычленения и анализа основных типов соотношений между речью и неречевыми структурами. Среди последних в поле зрения попадают такие категории, как «язык», «мышление», «действительность», «адресат», «условия общения» и др. Так, анализ соотношения «речь - язык» позволяет осмыслить и описать такие коммуникативные качества речи, как правильность, чистота и богатство (разнообразие); соотношения «речь - мышление» и «речь - действительность» дают возможность говорить о точности и логичности речи, соотношение «речь - адресат» - о доступности и действенности речи, соотношение «речь - условия общения» - об уместности речи. Подобный метод анализа позволяет ввести вопросы культуры речи в широкий круг теоретических проблем и одновременно с этим терминологизировать понятия «правильность», «чистота», «богатство», «уместность», «действенность» и др., которые являются основными характеристиками речи в обыденном понимании

.ОБЪЕКТИВНЫЕ ФАКТОРЫ ОСЛАБЛЕНИЯ  НОРМЫ В СОВРЕМЕННОЙ КУЛЬТУРНО  – ЯЗЫКОВОЙ СИТУАЦИИ 

Фактор  первый. Слабость СМИ как источника языковой и коммуникативной нормы. Есть две степени интеграции национального языка: койне и литературный язык. Койне – это общий язык, в котором преодолены диалектные различия, благодаря чему носители языка прекрасно понимают друг друга. Литературный язык – это такая форма национального языка, которая всеми носителями принимается за образцовую и которая, благодаря существованию нормы, способна передавать максимальное количество смысловых и стилистических нюансов [8]. Это не просто единый язык, это язык культурных людей, способных говорить на любые, в том числе и сложные темы и при этом понимать друг друга.

Сегодня существование койне обеспечивается телевидением, устными СМИ. Именно они  хорошо или плохо, но поддерживают единство культурно-языкового пространства. Однако поддержать литературный язык они не в состоянии по совершенно объективным причинам. Во-первых, СМИ  по самой своей природе ориентированы  на новизну и даже на сенсацию, поэтому  их язык избыточно экспрессивен, даже криклив, чему способствует и реклама, несомненно, играющая существенную роль в формировании образа общения. Во-вторых, язык СМИ – это язык улицы, толпы, самых разных людей, случайно попавших в луч общественного внимания, но отнюдь не язык высокой культуры. Чем сложнее тема, чем больше она требует приобщенности к культуре, словарного запаса и даже просто времени на обсуждение, тем неизбежнее ее вульгаризация в СМИ. О сложном можно говорить только на нормированном языке, предполагающем, что люди уже заранее «договорились» о значении и употреблении слов. До сих пор они «договаривались» за счет общего фонда прочитанных книг – литературной классики, поддержанной школой и обществом.

Фактор второй. Незаинтересованность в языковой и коммуникативной норме института PR и рекламы. Два мощнейших современных института – связи с общественностью и реклама, занявшие, казалось бы, нишу риторики, – не заинтересованы в поддержании нормы и вообще в совершенствовании коммуникативного пространства. Речь не идет о каком-то «черном» или недобросовестном пиаре. Речь идет о том, что в PR понимают под «средой» (а пиар и называют «средоведческой коммуникалогией) объекты своего воздействия [9, с. 683]. PR занят не культивированием общения, а «окучиванием» клиента. Коммуникативное пространство, язык, нормы общения – все это в «среду» не входит (кардинальное отличие от риторики!) и лежит вне зоны ответственности этих институтов. Именно поэтому постоянно возникают попытки внешней регламентации рекламы [10]. Однако, скажем, при подготовке соответствующих специалистов забота об экологии языка не учитывается или учитывается формально лишь в общем порядке вузовской подготовки в рамках культуры речи. Сама же успешность PR деятельности нисколько не зависит от соблюдения норм литературного языка.

Фактор  третий. Неопределенность отношения к языковой и коммуникативной норме в обществе и в науке. Если первые два фактора можно безошибочно считать повсеместным свойством массового общества, уравновешиваемым, быть может, в отдельных странах развитыми традиционными институтами, то отношение к норме в нашей культурной ситуации явно имеет собственную специфику и связано с советским опытом.

Всякая  норма у нас ассоциируется  с тоталитаризмом, то есть с принуждением, основанным не столько на необходимости  координировать гражданские потребности, сколько на решении поставленных государством сверхзадач. «Родная речь»  пятидесятых годов [11], исследованная  мною специально на этот предмет, эти  опасения вполне подтверждает. Книга, вызвавшая у автора этих строк  волну ностальгических воспоминаний, в реальности представляет собой  подбор текстов, направленный на усвоение вполне определенных идеологических общих  мест. Причем главным таким «местом» (топосом) является даже не любовь к советской Родине, как можно было бы предположить, а топос «раньше и теперь». На протяжении всей книги в связи с русской ли классикой, с новой ли литературой с удивительной навязчивостью проводится одна и та же мысль: раньше было плохо, теперь хорошо. Школьнику дается множество образцов, как рассуждать на эту тему, какими пользоваться выражениями, какие использовать композиционные приемы. Для воспитания с младых ногтей лектора-пропагандиста лучшей хрестоматии не составить. Нет сомнения, что, пройдя такую подготовку, даже самый плохой ученик смог бы выступить на собрании, особенно на торжественном. Вне школьных рекомендаций он должен был теряться, и сожаления о том, что он мыслил штампами, были бы лицемерны. Однако добротность классических текстов и последовательность установок давали и «побочный» эффект. Именно этому эффекту и обязан выпускник советской десятилетки своим преимуществом перед выпускником сегодняшним (если и поскольку такие преимущества есть).

И все же настроенность против нормы, регламента в нашем обществе значительна. Сознательные девиации современной  рекламы и так называемый «язык  падонков» интересны не сами по себе, а в контексте заката классики. Если бы эти явления появились тогда, когда школьников по-настоящему «школили», это была бы хорошо известная травестия в духе студенческого юмора КВН или, если уйти вглубь веков, в духе песен вагантов. Но сегодня, когда никого не «школят», веселое попирание нормы, скажем, нормы правописания – это уже явление другого порядка.

Недоверие к норме сочетается с низким рейтингом  книжной культуры и остро стоящими в современном российском обществе проблемами идентичности и преемственности. Неудачи вузовской культуры речи в большой степени объясняются  отсутствием общепризнанного идеала такой культуры. Несмотря на то, что  в теоретических работах смело используется термин «риторический идеал», закрепленный даже в словаре [12], надо признать, что такого идеала на сегодняшний день в обществе нет, как нет и института, который мог бы его предложить. При этом тоска по норме сочетается с недоверием к ней.

Нельзя  сказать, что в большой науке  взгляды на языковую норму выгодно  отличаются от общественных настроений своей последовательностью. Бытуют представления об «эластичности» нормы (ср. также «толерантность» нормы [13]), об объективности сближения  литературного языка с некодифицированными сферами» [ 14, с. 11], о том, что любое отклонение от нормы – тоже норма (мысль, восходящая к А. Едличке). Вообще со времен Пражского лингвистического кружка ничего серьезного по общим проблемам нормы сказано не было. Адаптации же пражской теории к новым вызовам времени не произошло, что особенно заметно по категории «коммуникативная целесообразность нормы», которая в сегодняшних условиях явно нуждается в уточнении.

Недавняя  история с новыми словарями (история  с родом слова «кофе») наглядно продемонстрировала непонимание учеными-лингвистами  социальной стороны проблемы, подтвержденное до этого попыткой провалившейся  реформы правописания. Отчего-то никто  не предположил, что в условиях дефицита социальных лифтов и низкого рейтинга культуры лицензия на средний род существительного «кофе» будет воспринята как атака на родовые привилегии образованных людей. А во время подготовки реформы правописания никому не бросилось в глаза отсутствие концепции оной, никто не задумался о непродуктивности каких бы то ни было реформ в условиях размытости представлений о культурной идентичности.

Фактор  третий. Анонимная публичность Интернета и норма. Возможность адресоваться к большой аудитории и в то же время оставаться анонимным и безответственным послужила катализатором для проявления своеобразной интеллектуальной развязности. В этом смысле очень интересно проанализировать анонимные (скрытые ником) отзывы на авторские публикации. В этих отзывах графически подчеркнутая небрежность («Ты воще чё?» и пр.) сочетается с крайним радикализмом суждений. Наличие большой арены для демонстрации речевой распоясанности, очевидно, не способствует укреплению языковой нормы.

Совокупность  этих и иных более мелких факторов не только расшатала норму, что сказывается  в первую очередь на взрослой части  общества, но и подорвала само отношение  к норме, веру в ее полезность, что  сказывается уже на детях и  их обучении. Следовать норме становится не престижно, быть безграмотным не страшно, сама языковая компетенция оказывается  под сомнением, от речи ничего не ждут (Ср. сленговые обозначения речевой деятельности с отрицательной коннотацией: «бла-бла», «ля-ля, фа-фа», «ля-ля тополя»). Обычно речь развивают, пользуясь литературными образцами, а сегодня в эти образцы мало кто верит.

 

СОВРЕМЕННАЯ ЯЗЫКОВАЯ СИТУАЦИЯ 
Исторические события ХХ века не могли не оказать влияния на историю русского языка. Конечно, система языка за один век не изменилась - общественные события не оказывают влияния на строй языка. Изменилась речевая практика говорящих на русском языке, увеличилось число владеющих русским языком, изменился состав слов в отдельных областях словаря, изменились стилистические свойства некоторых слов и оборотов речи. Эти изменения в практике пользования языком, в стилях речи вызваны крупнейшими общественными событиями времён становления и падения советского общественно-политического строя.     
 Советский период в истории России начался событиями октября 1917 года и закончился событиями августа 1991 года.  Особенности русского языка советского времени начали складываться раньше 1917 года - в период 2 мировой войны и окончательно оформились в 20-ые годы ХХ века.  Изменения в лексике и стилистике русского языка, связанные с разложением и падением советского строя начались примерно в 1987-88 годах и продолжаются по настоящее время. 
Интересно отметить, что падение советского строя сопровождалось такими тенденциями в речевой практике общества, которые во многом напоминают социально-речевые изменения 20-ых годов. 
Как 20-ые, так и 90-ые годы ХХ века характеризуются:  
- политизацией языка;  
- ярко выраженным оценочным отношением к словам;  
- превращением многих слов в символы принадлежности человека к определённой общественно-политической группе;  
- расшатыванием языковых норм в массовом употреблении и речи заметных общественных деятелей;  
- ростом взаимного недопонимания между различными социальными группами.  
Особенности языка советского времени и тенденции, вызванные изменениями в обществе после 1991 года, оказывают непосредственное влияние на современное состояние русской речи.[1] Поэтому разобраться в проблемах речевой культуры современного общества можно только на основе анализа особенностей русского языка советского времени. Эти особенности возникали в речи партийных руководителей и активистов, распространялись через газеты, доклады на собраниях, постановления и приказы, общение с посетителями учреждений и становились речевыми образцами для широких (в первые годы советской власти - неграмотных и малограмотных) слоёв населения. Из официального языка многие слова и обороты переходили в разговорно-бытовую речь. В обратном направлении - из просторечия и жаргонов - в язык постановлений, докладов, приказов проникали слова, характерные для низкого стиля и особенности речи неграмотных людей. Такое положение характерно для 20-ых годов, затем речевая практика изменилась в сторону укрепления литературных норм, вырос образовательный уровень руководителей и всего населения, однако сами нормы советского официально-делового и публицистического стилей вошли в противоречие с историческими культурными традициями русского языка.  
После 1991 года в российском обществе произошли значительные политические и экономические изменения, которые оказали влияния на условия употребления русского языка в устной и письменной речи. Эти изменения условий использования языка отразились и на отдельных участках его лексической системы. Потеряли актуальность и вышли из активного употребления многие слова, называвшие экономические реалии советского времени, идеологическая лексика. Были вновь переименованы названия многих учреждений и должностей. В активное употребление вернулась религиозная лексика, из специальной сферы в общеупотребительную перешли многие экономические и правовые термины. 
Отмена цензуры привела к появлению в прямом эфире спонтанной устной речи, демократизация - к участию в публичном общении лиц, имеющих различное образование и уровень речевой культуры. 
Столь заметные перемены в речи вызвали обоснованную обеспокоенность общественности по поводу состояния русского языка современности. При этом высказываются различные мнения. Некоторые считают, что реформы в обществе привели к резкому снижению уровня речевой культуры, порче языка. Другие высказывают мнение, что развитие языка - стихийный процесс, который не нуждается в регулировании, так как язык, по их мнению, сам по себе выберет всё лучшее и отвергнет лишнее, неподходящее. К сожалению, оценки состояния языка чаще всего политизированы и чрезмерно эмоциональны. Для того чтобы разобраться, что происходит с языком, необходимо проанализировать  факторы, которые повлияли на развитие и изменения в русском языке.

Информация о работе Проблемы языковой культуры в современном российском обществе