Модальные глаголы в деловой кореспонденции

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 05 Декабря 2013 в 11:15, реферат

Краткое описание

«Модальность – (англ. modality) понятийная категория со значением отношения говорящего к содержанию высказывания и отношения содержания высказывания к действительности (отношение сообщаемого к его реальному осуществлению), выражаемая разными грамматическими и лексическими средствами, такими как формы наклонения, модальные глаголы, интонация и так далее»

Прикрепленные файлы: 1 файл

Документ Microsoft Office Word (3).docx

— 81.40 Кб (Скачать документ)

После модального глагола ought смысловой глагол в неопределенной форме употребляется с частицей to:

Bankers and regulators in much of the world have arrived together at a pretty good model of how commercial banks ought to be run. – Почти во всём мире банкиры и инспектора выработали новую модель управления банками. (Модальный глагол во вторичной функции, показывает желательность совершения действия).

Глагол need выражает необходимость совершения действия. На русский язык обычно переводится словами нужно, надо.

Он имеет только форму настоящего неопределенного времени need, т. е. форм прошедшего и будущего неопределенного времени не имеет:

“To overcome it, we decided we needed a symbol that we were one automotive company making cars and trucks every day, morning, noon and night.” – Мы пришли к выводу, что для преодоления этой ситуации нужен символ того, что мы – одна автомобилестроительная компания, производящая легковые машины и грузовики каждый день, утром и ночью.

Old media companies badly need to persuade the stockmarket that the digital era brings them opportunities as well as threats. – Перед медиа-компаниями встала острая необходимость убедить фондовую биржу в том, что цифровая эра приносит как новые возможности, так и угрозы. (В данных примерах модальный глагол во вторичной функции выражает желаемость соответствия действия действительности с точки зрения говорящего).

Глагол should выражает совет, субъективную необходимость совершения действия. На русский язык обычно переводится словами должен, следует. Имеет только одну форму should:

It should reap benefits from the concessions those two companies are now beginning to win from the United Auto Workers union. – Ему бы следовало пожинать плоды от уступок, которые им удаётся получить у профсоюза автомобилестроительной отрасли. (Модальный глагол показывает большую степень желаемости совершения действия с точки зрения говорящего).

Модальные слова

Модальные слова – это часть речи, к которой относятся неизменяемые слова, выражающие субъективное отношение говорящего к высказываемой мысли. В отношении формы у модальных слов не выработалось какого-либо единого внешнего признака. Однако два другие признака – семантический и синтаксический – представлены достаточно чётко, что и заставляет многих лингвистов говорить о модальных словах, как о самостоятельной части речи. Семантическим признаком модальных слов является их значение субъективного отношения к высказыванию с точки зрения его достоверности, предположительности или желательности. В отношении значения модальные слова значительно отличаются от других знаменательных частей речи, выполняющих номинативную функцию; однако по самостоятельности значения они, несомненно, принадлежат к знаменательным, а не к служебным частям речи.

Беляева М.А. дает следующее определение: «модальные слова – это слова, выражающие субъективное отношение говорящего к высказываемой в предложении мысли. Модальные слова имеют значение предположения, сомнения, вероятности, уверенности говорящего в мысли выраженной в предложении. Модальные слова выполняют функцию вводного члена предложения и обычно относятся ко всему предложению в целом. Некоторые модальные слова (например, of course, certainly, no doubt, perhaps и т.д.) могут выполнять функцию слова-предложения».2

К модальным словам относятся такие слова, как perhaps, may be - может быть; of course – конечно; surely - конечно; no doubt - несомненно; in fact - фактически; in truth – по правде сказать, действительно; а также слова с суффиксом –ly, совпадающие по форме с наречиями: possibly - возможно; probably - вероятно; certainly – конечно, несомненно; naturally – конечно, само собой разумеется; evidently, obviously - очевидно; happily – к счастью. Большинство модальных слов в английском языке произошло из наречий и совпадает с наречиями образа действия, имеющими суффикс –ly, потому модальные слова нередко близки к наречиям и частицам, так что разграничение первых и последних иногда оказывается затруднительным.

Синтаксическая функция модальных слов – функция вводного члена предложения или, значительно реже, слова – предложения.

Модальные слова могут функционировать как слова-предложения, сходно со словами-предложениями утверждения и отрицания Yes и No. Однако слова-предложения Yes и No никогда не изменяют своего статуса, тогда как модальные слова могут быть словами-предложениями (в диалоге) или быть вводными словами в предложении.

Профессор Л.С. Бархударов говорит, что в предложении модальные слова всегда играют роль вводных членов предложения. Л.С. Бархударов также даёт определение модальным словам, как словам, имеющим значение характеристики всего сообщаемого факта с точки зрения его вероятности, возможности, связи с другими фактами, событиями и т.д.

Кроме того, профессор Бархударов отмечает, что не всякое слово, выступающее в роли вводного члена предложения, относится к классу модальных слов. Модальные слова – особая часть речи, а в роли вводных членов могут выступать и другие части речи и сочетания слов: наречия, предложные обороты, инфинитивные конструкции и т.д. К модальным словам как части речи относятся только слова, которые всегда, во всех случаях употребляются в роли вводного члена предложения. Эти слова характеризуются своей неизменяемостью и ограниченной сочетаемостью с другими словами.

Заключение

 

В современном английском языке существует грамматические и лексические средства выражения модальности. Грамматическим средствами являются такие модальные глаголы как must, should, ought, will/would, can/could, may/might, need. При этом данные глаголы ослабляют своё первоначальное значение желательности, долженствования, необходимости и т.д. и передают только отношение говорящего к содержанию предположения в целом. Модальные глаголы передают различные оттенки модальности, начиная с предположения, граничащего с уверенностью и заканчивая предположением, в котором говорящий не уверен.

Лексическими средствами являются такие модальные слова как perhaps, maybe, probably, possibly. Многие лингвисты говорят о модальных словах как о самостоятельной части речи. Их синтаксическая функция – функция вводного члена предложения. Вопрос о модальных словах был впервые поставлен русскими лингвистами в отношении русского языка. В зарубежной лингвистике данный тип был отмечен, но не был выделен в особый разряд. Возникает вопрос, как рассматривать эти единицы, синтаксическая позиция которых не даёт информации относительно их морфологической природы. Представляется, что здесь возможны два решения: или они являются особыми модальными словами, или это наречия, способные функционировать наряду с модальными словами. Некоторые зарубежные и русские лингвисты считают, что данные слова являются наречиями, втянутыми в поле модальных слов, не переставая быть наречиями. Другие же лингвисты твёрдо убеждены в том, что такие слова как perhaps, maybe, probably, possibly следует относить группе модальных.

 

 

Литература и источники

 

1. Антонян Ю. М. Миф и вечность. – М.: Логос, 2001. – 464 с.

2. Бабушкин А. П. «Возможные миры» в семантическом пространстве языка. – Воронеж, 2001. – 86 с.

3. Васильев М. Л. Системный семантический словарь русского языка. Вып. 1. Предикатная лексика. – Уфа: Восточный университет, 2000..– 200 с.

4. Васильев М. Л. Системный семантический словарь русского языка. – Уфа: РИО БашГУ, 2003. Вып. 5. Предикатная лексика: Ментальные предикаты. Модальные предикаты. Предикаты восприятия. – 126 с.

5. Виноградов В. В. О категории модальности и модальных словах в русском языке // Труды института русского языка АН СССР. Т. 2. – М. – Ленинград, 1950. С. 38 – 79.

6. Воробьев В. В. О статусе лингвокультурологии // Русский язык, литература и культура на рубеже веков: IX Международный Конгресс МАПРЯЛ. Т. 2. – Братислава, 1999. С. 125 – 126.

7. Гильтебрандт П. А. Императорское Русское Географическое Общество // Труды этнографическо-статистической экспедиции в западнорусский край. Т. 1. Вып. 1. – СПб., 1872.– 224 c.

8. Грушко Е. А., Медведев Ю. М. Словарь русских суеверий, заклинаний, примет и поверий. – Нижний Новгород: Русский купец и Братья славяне, 1995. – 560 c.

9. Маслова В. А. Лингвокультурология. – М.: Академия, 2004. – 208 с.

10. Панкеев И. А. Тайны русских суеверий. Суеверия, предания русского народа. – М.: Яуза, 1997. – 200 c.

11. Потанин Г. Н. Императорское Русское Географическое общество. Юго-Западная часть Томской губернии в этнографическом отношении // Этнографический сборник: Исследования, описания, материалы. – СПб., 1864. – 154 с.

1 Ш. Балли «Общая лингвистика и вопросы французского языка», М. 1955; 345с.

2 Беляева М. А. «Грамматика английского языка».


Информация о работе Модальные глаголы в деловой кореспонденции