Зооморфизмы в английском и русском языках

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 02 Мая 2015 в 02:42, творческая работа

Краткое описание

роль английского языка как языка мирового общения очевидна, следовательно ,возрастает количество его изучающих ,а вместе с тем растут требования к уровню владения. Знание именно тонкостей языка и показывает истинный уровень качества владения иностранного языка. Таким образом, изучение частных вопросов становится очень важным, среди таких вопросов мы находим проблему зооморфизмов

Прикрепленные файлы: 1 файл

зооморфизмы в английском и русском языках.pptx

— 82.65 Кб (Скачать документ)

зооморфизмы в английском и русском языках

Актуальность проекта:

 

    • роль английского языка как языка мирового общения очевидна, следовательно ,возрастает количество его изучающих ,а вместе с тем растут требования к уровню владения. Знание именно тонкостей языка и показывает истинный уровень качества владения иностранного языка. Таким образом, изучение частных вопросов становится очень важным, среди таких вопросов мы находим проблему зооморфизмов
    •  Проблема:
    • существует целый ряд проблем для изучающих английский язык и встречающих фразеологизмы в состав которых входят названия животных ,так как образы животных в разных странах не всегда совпадают.
    • Цель проекта:
    • изучение и сравнительный анализ зооморфизмов в русском и английском языках.

 

Цель проекта:

 

    • изучение и сравнительный анализ зооморфизмов в русском и английском языках.

 

    • Фразеологизм – это устойчивое и неделимое словосочетание, которое имеет переносное значение и не вытекает из смысла составляющих его слов. Особенность фразеологических оборотов в том, что любому носителю языка они понятны и не требуют объяснений. Это говорит о том, что фразеологизмы несут в себе опыт предыдущих поколений, опыт нации, её культурное наследие. 
    • Источники происхождения фразеологических единиц весьма разнообразны. Во многих из них отражаются традиции, обычаи и поверья народов, различные реалии и факты истории. Многие фразеологизмы – литературного происхождения. Литературные произведения становятся важнейшим источником заимствованных фразеологизмов. Среди них как наиболее значимые следует назвать Библию, античную мифологию и литературу. Фразеологизмы библейского происхождения, из античной мифологии, из греческой и римской литературы имеют место в английском, немецком, русском, французском  и других языках, представляя собой кальки с их прототипов.

 

    • Существует еще одно значение термина «фразеология». Это – красивые и напыщенные фразы и выражения, скрывающие бедность или лживость содержания [Ушаков, 1939].

 

    • Животные всегда окружали человека. Мир вокруг нас населен различными птицами, животными и другими представителями фауны.
    •  Животные не просто окружают человека и являются существенной частью его жизни, они находятся в постоянном взаимодействии с людьми, активно влияют на эмоциональную жизнь человека. Поэтому люди с древних времен в своем воображении стали приписывать животным некие качества, свойственные скорее человеку, нежели животному. Причем это происходило не  просто так, а на основании наблюдений за повадками и поведением животных.
    • Вот, например, что нам известно о волке? Волк – это хищное млекопитающее семейства псовых. И что дает вам это научное определение? Ничего особенного, кроме смутной догадки, что с волком лучше не связываться, поскольку животное это хищное.  
      Обратимся к языковым средствам. Вспомним, сколько фразеологизмов, пословиц и поговорок связано с волком: «Не за то бьют волка, что сер, а за то, что овцу съел»,  «Волка ноги кормят»,  «Как волка не корми, он все в лес смотрит», «Волк в овечьей шкуре», «С волками жить, по - волчьи выть» и многие другие.
    • Если обратиться к оценочной составляющей зооморфизмов, то можно выделить две основные оценки: положительную и отрицательную.
    • Причем подавляющее большинство зооморфизмов несут в себе отрицательную оценку, т.е. человека путем сравнения с животным хотят побудить изменить свое поведение. Как правило, речь идет о сравнении с дикими животными.
    • Таким образом, во фразообразовании огромную роль играет человеческий фактор, так как подавляющее большинство фразеологизмов связано с человеком, с разнообразными сферами его деятельности. Кроме того, человек стремится наделить человеческими чертами объекты внешнего мира, в том числе и неодушевлённые. Способность человека к отражению объективной действительности является необходимым условием возникновения и функционирования языка, поскольку в основе коммуникации лежит потребность сообщить нечто о вещах, находящихся, как правило, за пределами языка. При этом важно подчеркнуть, что эффективное общение предполагает более или менее сходное отражение и понимание объективной реальности.

 

    • Фразеологизмы с названиями животных окружают нас повсюду: в художественной литературе, публицистике, а так же в устной и письменной речи. Зооморфизмы – результат наблюдений и взаимодействия человека и природы, человека и окружающих его животных, птиц и других представителей фауны. Поэтому данная область фразеологии представляет большой интерес для изучения и животных. Ведь знание зооморфизмов не только сделает речь более яркой и богатой, но и даст понимание животных и  их особенностей. 

Информация о работе Зооморфизмы в английском и русском языках