Автор работы: Пользователь скрыл имя, 08 Ноября 2011 в 12:19, курсовая работа
Сложившись на базе русской народной речи во всем ее многообразии, литературный язык вобрал в себя все лучшее, все наиболее выразительное из тех средств, которые присущи народной речи. И современный русский литературный язык, который представляет собой вполне сформировавшуюся коммуникативную систему, продолжает черпать выразительные средства -- слова, обороты, синтаксические конструкции -- из диалектов, просторечия, профессиональных жаргонов.
Введение
     Книжный литературный язык
     Разговорная разновидность литературного языка
     Язык  художественной литературы
     Литературно-языковая норма и стилистическая норма 
     Новообразования
     Заключение
     Список  литературы
Содержание
Введение
Книжный литературный язык
     Разговорная 
разновидность литературного 
Язык художественной литературы
Литературно-языковая норма и стилистическая норма
Новообразования
Заключение
     Список 
литературы 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
     Введение 
Сложившись на базе русской народной речи во всем ее многообразии, литературный язык вобрал в себя все лучшее, все наиболее выразительное из тех средств, которые присущи народной речи. И современный русский литературный язык, который представляет собой вполне сформировавшуюся коммуникативную систему, продолжает черпать выразительные средства -- слова, обороты, синтаксические конструкции -- из диалектов, просторечия, профессиональных жаргонов. В этом процессе норма играет роль фильтра: она пропускает в литературное употребление все ценное, что есть в живой речи, и задерживает все случайное и временное.
Современный русский литературный язык многофункционален: он используется в различных сферах общественной и индивидуальной деятельности человека для разных коммуникативных целей -- передачи информации, освоения опыта, выражения эмоций, побуждения к действию и т.п. Основные сферы использования русского литературного языка: печать, радио, телевидение, кино, наука, образование, законодательство, делопроизводство, бытовое общение культурных людей.
     В 
соответствии с многообразными функциями 
средства литературного языка 
     Таким 
образом, в едином и общеобязательном 
для всех его носителей литературном 
языке все средства оказываются 
разграниченными -- в зависимости 
от сферы и от целей общения. В соответствии 
с этим литературный язык делится на функциональные 
разновидности. Наиболее общим и в то же 
время наиболее очевидным является деление 
литературного языка на книжную и разговорную 
разновидности. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Книжный литературный язык
     Книжный 
язык -- достижение и достояние культуры. 
Он основной хранитель и передатчик 
культурной информации. Все виды непрямого 
(дистантного) общения осуществляются 
средствами книжного языка. Научные 
труды, художественную и учебную 
литературу, дипломатическую и деловую 
переписку, газетно-журнальную продукцию 
и многое другое нельзя себе представить 
без книжно-литературного языка. Функции 
его огромны и с развитием цивилизации 
еще более усложняются. Современный русский 
книжно-литературный язык -- это мощное 
орудие общения. В нем есть все средства, 
необходимые для разнообразных целей 
коммуникации, и, прежде всего для выражения 
абстрактных понятий и отношений. Сложные 
связи, прослеживаемые учеными и писателями 
в материальном и духовном мире, описываются 
научным языком. Устная, разговорная речь 
для этого не годится: невозможно передавать 
из уст в уста синтаксически громоздкие 
тексты, насыщенные специальной терминологией 
и сложные в смысловом отношении. Свойство 
книжно-письменной речи сохранять текст 
и тем самым усиливать способность литературного 
языка быть связью между поколениями -- 
одно из главных свойств книжного языка. 
     Разговорная 
разновидность литературного 
Используется в различных видах бытовых отношений людей при условии непринужденности общения. Разговорную речь от книжно-письменной отличает не только форма (это устная и притом преимущественно диалогическая речь), но и такие черты, как неподготовленность, незапланированность, самопроизвольность (например, с чтением доклада, текст которого написан заранее), непосредственность я контакта между участниками общения.
     Разговорная 
разновидность литературного 
Образцы разговорной речи:
     А 
сколько ей лет-то? -- Девятнадцать. Вот 
щас, в феврале будет девятнадцать.-
Тридцать пятый у вас есть тапочки? -- Рядом.-- А вот эти сапоги только красные? -- Нет, вот коричневые такие есть.-- А на войлоке сорок третий есть? -- Нет (диалог покупателя и продавца); у газетного киоска:-- Скажите, «Новый мир» третий был? -- Нет еще.-- А второй? -- Продан.
     (Примеры 
взяты из кн. Русская разговорная 
речь. Тексты.-- М., 1978.-- С. 98, 278, 285.) 
Язык художественной литературы
Его иногда ошибочно называют литературным языком; некоторые ученые считают его одним из функциональных стилей литературного языка. Однако в действительности для художественной речи характерно то, что здесь могут использоваться все языковые средства, и не только единицы функциональных разновидностей литературного языка, но и элементы просторечия, социальных и профессиональных жаргонов, местных диалектов. Отбор и употребление этих средств писатель подчиняет эстетическим целям, которых он стремится достичь созданием своего произведения.
     В 
художественном тексте разнообразные 
средства языкового выражения 
То, как в художественном тексте сочетаются разнообразные языковые средства, какие стилистические приемы использует писатель, как он «переводит» понятия в образы и т. д., составляет предмет стилистики художественной речи. Наиболее ярко и последовательно принципы и методы этой научной дисциплины отражены в трудах академика В. В. Виноградова, а также в работах других советских ученых -- М. М. Бахтина, В. М. Жирмунского, Б. А. Ларина, Г. О. Винокура и др.
Литературно-языковая норма и стилистическая норма--это понятия, которые раскрываются в тесной связи друг с другом.
     Норма 
языка (языка вообще)--это 
Литературно-языковая норма и стилистическая норма
Общая норма, точнее, общие нормы охватывают, чуть ли не всю морфологию, с ее системой склонения и спряжения (ведь подавляющее число падежных форм имен и местоимений и личных форм глагола вообще не имеет вариантов), многие модели словообразования, модели словосочетаний, многие структурные схемы предложения, наконец, основную часть словарного состава -- стилистически нейтральную лексику.
     Частные 
нормы затрагивают 
Нормы одних стилей, например научного и разговорно-обиходного, отчетливо противопоставлены друг другу; нормы других стилей, например научного и официально-делового, могут иметь значительно меньше отличий.
Так, для научного стиля обязательна полнота синтаксической структуры, границы предложения могут быть весьма протяженными; разговорно-обиходному стилю, напротив, присуща неполнота, к тому же не только на синтаксическом, но и на других уровнях; длина предложений сильно ограниченна. В научном тексте порядок слов подчинен логическому принципу, варианты словорасположения ограниченны. В разговорной речи порядок слов, отражая ее эмоционально-экспрессивный характер, может иметь различные варианты, в том числе и расположение компонентов словосочетания в удалении друг от друга. В научной речи преобладают слова с отвлеченным значением, в разговорной--с конкретным значением. Прямо противоположными являются и условия функционирования указанных стилей: опосредствованность общения и тщательная подготовленность -- в научном, непосредственность общения и неподготовленность--в разговорно-обиходном. Различаются они и по форме проявления:
первичной, а иногда и единственной формой большинства научных жанров является письменная форма, первичной формой разговорно-обиходного стиля (если не считать жанр бытовых писем, который некоторые ученые относят к разговорному стилю) является устная форма, а его письменное отражение в художественной литературе не является зеркальным.
Нормы официально-делового стиля, отчасти совпадая с нормами научного стиля, особенно на уровне синтаксиса (см. соответствующие главы), весьма существенно отличаются от последних. В официально-деловом стиле очень сильна тенденция к стандартизации выражения, захватывающей не только отдельные языковые средства, но и целые жанры данного стиля (строго установленные формы документа). Официально-деловому стилю категорически противопоказаны такие элементы «оживления» речи и тем более образности, как стилистически сниженная лексика, сравнения, метафоры, олицетворения, находящие--в известных пределах--место в отдельных разновидностях научного стиля.
Нормы публицистического стиля имеют широкую вариативность в связи с обилием жанров указанного стиля, а также проявлением его не только в письменной, но и в устной форме (речь агитатора и пропагандиста, отдельные виды «беседы» по телевидению и т. п.), однако в целом они определяются присущей ему функцией сообщения и идеологического воздействия, порождающей синтез информативных и экспрессивных языковых средств, а для языка газеты, в виду ее оперативности,--и стандартизованных средств, т.е. соединение «экспрессии и стандарта».
Нормы языка художественной литературы, как уже отмечалось, настолько широки, что могут выходить отдельными своими сторонами за рамки литературного языка. Для языка художественной литературы характерен синтез разговорных, и книжных языковых средств. Однако разговорная речь лишь в препарированном виде получает отражение в языке художественной литературы, прежде всего потому, что многие структурные качества разговорной речи, связанные с ее устной формой, неподготовленностью, непосредственностью общения между говорящими, не могут быть в чистом виде перенесены в письменный художественный текст. Общение автора с читателем является опосредствованным и односторонним, лишенным обратной связи.
Нормы художественной речи приобретают индивидуальные черты в творческой лаборатории писателя, отражая его художественные воззрения и языковые вкусы, а также жанр, тему и идею произведения. Если стиль официального документа в принципе безличен, стандартизован, шаблонен, то стиль художественного произведения в принципе индивидуален, оригинален и неповторим. Языковые шаблоны и штампы, встречающиеся в тех или иных литературных произведениях, свидетельствуют об их низком художественном качестве (если, разумеется, эти шаблоны и штампы не вводятся автором в художественных целях).