Стилистический анализ научно-фантастического рассказа

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 31 Марта 2014 в 21:10, курсовая работа

Краткое описание

Данная работа посвящена исследованию стилистических особенностей начно-фантастического рассказа известного американского писателя-фантаста Рэя Брэдбери. Для данной работы нами был выбран рассказ «Были они смуглые и золотоглазые», яркий пример рассказа жанра научной фантастики. Рассказ «Были они смуглые и золотоглазые» был написан более полувека назад, в 1949 году и вошел в сборник рассказов «Лекарство от меланхолии» [1]. По сей день рассказы и повести мэтра научной фантастики вызывают интерес у читателей по всему миру. Произведения Р.Брэдбери не только не теряют со временем своей актуальности, но и получают новое переосмысление, до сих пор опережая прогресс и наше время на шаг вперед. Брэдбери является не только одним из величайших авторов в жанре научной фантастики, его также смело можно назвать «пророком», который еще много лет назад в своих рассказах описывал явления, ставшие в дальнейшем реальностью.

Прикрепленные файлы: 1 файл

курсовая работа.doc

— 178.00 Кб (Скачать документ)

Анализируя далее имеющийся отрывок, хотелось бы объединить воедино параллельные конструкции и повторения, как средства для создания ритма повествования, а также как средство усиления и некоторого нагнетея обстановки. Уже приводимый ранее в пример отрывок: “ No way back. No way. No way.”  - яркий пример усиления панического состояния безысходности, которое хотел подчеркнуть автор. Герой не просто осознает необратимость происходящего, он как бы не верит в то, что это действительно может быть правдой. Этот неповторимый эффект достигается путем слияния эллипсиса и повторения. Брэдбери также использует параллельные конструкции для описания последовательных, ритмичных, как бы «оборванных» действий: “He perspired. He glanced about. No one watching. He removed his tie.” Подобный эффект достигается путем дробления сложного предложения с запятыми на отдельные простые предложения, написанные через точку по схеме подлежащее + глагол во второй форме. Мы также встречаем параллельные конструкции во внутреннем монологе главного героя: “Once Martians had built cities, named cities; climbed mountains, named mountains; sailed seas, named seas. Mountains melted, seas drained, cities tumbled.” Он думает о жалкости всего, что могут сделать живые существа, цивилизация, чего неизбежно каснется время, которое диктует свои правила. Персонажу непонятен закон любой цивилизации – «вешать на все ярлыки», давать всему названия. Он не понимает, зачем это сделано, если все после будет забыто и никому не нужно. Параллельными конструкциями автор заставляет читателя проследить цепочку последовательно совершенных действий. Затем он ставит точку и снова, последовательно, показывает результат всему выше сделанному. У читателя подобное построение предложения может вызвать эффект безысходности всего, никчемности того, что люди называют важным, хотя оно таковым совсем не обязательно является.

Мы уже рассмотрели компрессию, характерную для разговорного стиля на синтаксическом уровне, когда касались эллиптических конструкций. С лексической точки зрения явление компрессии можно рассмотреть на примере просторечий, которые появляются в диалогах героев: “for heaven’s sake”, “papa”, “let’s”, “here we go” а также в усеченных формах вспомогательных глаголов: “it’s”, “you’ve”, “we’re” и так далее. Использование подобных приемов помогает читателю окунуться в обстановку реального диалога, «услышать» его. Они придают фразам не только естесственное звучание, но и могут дать некоторую информацию об отношениях между членами семьи, а также дать дополнительные характеристики для говорящего.

Помимо компрессии, разговорному стилю также характерно использование риторических вопросов. Мы их встречаем как в диалоге, так и во внутреннем монологе главного героя. Попробуем проанализировать употребление риторических вопросов в тексте. Для начала рассмотрим те, которые встречаются в диалогах. Главный герой, описывая Марс перед членами семьи задает вопрос: “But did we find any Martians?”. Он задает его, хотя прекрасно знает ответ, как знают его и все участники беседы. Вероятно, он прибегает к риторическому вопросу для усиления всего выше сказанного. Так спикеры часто в своих речах прибегают к подобного вида вопросам, чтобы слушатели ответили на эти вопросы мысленно и как бы «самостоятельно» пришли к каким-то выводам. Именно поэтому в конце герой снова прибегает к риторическому вопросу: “Right?”, как бы отметая все сомнения по поводу сказанного у его слушателей и у читателей. Герой также сам себе задает риторический вопрос в ходе внутреннего монолога: “What would happen to him, to others?”. Герой знает ответ, знает, что Марс рано или поздно поглотит его и всех, кто находится рядом с ним, хотя для читателя и для самого героя еще остается загадкой: как именно это произойдет. Прибегая к риторическим вопросам в тексте, Брэдбери в некоторой мере дает читателям «ключи», которые могли бы привести их к разгадке концовки рассказа. Однако чем больше вопросов задает нам автор, тем труднее нам на них ответить, и тем неожиданнее становится для нас развязка.

Звукоподражание – важное средство для создания звучности текста, а также для создания слуховых образов, которые помогают нам «перенестись» в обстановку, в которой находятся герои. Так, мы слышим, с каким звуком открывается люк загерметизированной ракеты (“pop”), как тихонько отстукивают семь часов часы на стене (“tick-took”) или как дребезжат от сильного ветра окна (“rattling”).

Олицетворение – немаловажное средство выразительности в данном рассказе. Несмотря на то, что встречается оно всего несколько раз, но имеет большое значения для внимательного читателя. По сути, персонификации подвергается лишь один предмет – Марс. Герой олицетворяет его, но не делает человечным. Для него Марс – скорее чудовище, страшное и безжалостное. Фразы “This was the moment Mars had waited for. Now it would eat them.” являются тому подтверждением. Брэдбери, мыслями главного героя, описывает Марс как разумное существо, которое умеет выждать подходящий момент; как хищника, который нападает тогда, когда жертва загнана в угол.

Финальным аккордом анализа стилистических средств хотелось бы, как ни странно, сделать то, которым весь рассказ начинается, оно кроется в самом его названии: “Dark they were, and golden eyed”. Название этому приему – инверсия. Как нам известно, методом инверсии вперед выносится главная мысль предложения. В конце рассказа прилетевший землянин так описывает марсиан (бывших землян): «Кожа у них темная. Глаза желтые.» [1 C.200]. Название рассказа, где автор методом инверсии выносит темную кожу марсиан – главная мысль, развязка всего рассказа, подсказка, которую автор дает читателю еще в самом начале. Начиная читать, мы еще не знаем, что название рассказа – конец истории, то, к чему придут наши главные герои. В этом вся гениальность и неповторимость Брэдбери: в умении дать подсказки, которые становятся очевидными лишь к концу повествования. Он как бы играет с читателем, давая ключи к дверям, которых тот еще не видит.

В результате нашего анализа мы можем сделать вывод, что стилистически наиболее значимыми средствами выразительности для научно-фантастического рассказа Брэдбери «Были они смуглые и золотоглазые» являются метафора, эллиптические конструкции и восклицания для оформления диалогов и внутренних монологов главного героя; а такие средства выразительности как эпитет, звукоподражание, параллельные конструкции и повторы несут в себе описательный характер чувств и мыслей персонажей, а также внешней обстановки, в которой они находятся.

 

 

Заключение.

Научно-фантастический рассказ Рэя Брэдбери «Были они смуглые и золотоглазые» призван указать обществу на его возможное будущее, а также выявляет такую особенность человечества, как ассимиляция к любым условиям, в которые их помещает жизнь. Брэдбери хотел показать, как условны на самом деле такие понятия как «дом» или «родина», и что домом может в конечном счете стать даже самое ненавистное поначалу место. И, возможно, дом – не то, где мы живем, а там, где наша семья. 

Со стилистической точки зрения наибольший интерес представляют диалоги и внутренние монологи, предоставленные в тексте. Именно они раскрывают главные чувства, мысли, сопереживания и страхи героев.

Проведенный нами стилистический анализ отрывка рассказа Брэдбери позволяет выделить следующие ведущие тенденции в организации текста:

    1. выразительность речи, о чем свидетельствет большое количество метафор, эпитетов и сравнений, которые находятся во главе стилистических приемов данного текста
    2. эмоциональность речи, выражающуюся в восклицаниях и эллиптических конструкциях
    3. ритмичность речи, осуществляемую параллельными конструкциями и лексическими повторами
    4. разговорный стиль,  который проявляется в просторечиях и риторических вопросах
    5. совокупность всех вышеперечисленных выразительных средств для создания единой атмосферы текста

 

Таким образом, мы видим, что текст изобилует всевозможными синтаксическими, лексическими, фонетическими и графическими средствами выразительности, которые в своем единении создают неповторимую образность и эмотивность рассказа.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Литература

 

  1. Брэдбери Р. Лекарство от меланхолии.- М., Эксмо, Спб., Домино 2009. 334 с.
  2. Тимошенко Т.В. Научная фантастика как социокультурный феномен: автореф. дис. - СПб., Высшая школа, 1999. 290 с.
  3. Брэдбери Р. Вместо предисловия. // Брэдбери Р. Лучший из всех возможных миров: Рассказы. Пер. С англ. – СПб., Домино 2000. 340с.
  4. Скурлатов В. О творчестве Рэя Брэдбери // Брэдбери Р. В дни вечной весны: Рассказы. – М.: Библиотека Юношества, 1982. 416 с.
  5. Нудельман Р. Предисловие // Фантастика Рэя Брэдбери // Библиотека современной фантастики. Том 3. Рэй Брэдбери М.: Молодая гвардия 1965.
  6. Пальцев Н. Радуга земного мифотворчества, или Колодец фантазий Рэя Брэдбери. Вступительная статья. // Брэдбери Р. Соч.: в 5 т. Сост. Пальцев Н. – М., 1993. Т.1. С.7.
  7. Скурлатов В.И. Послесловие // О творчестве Рэя Брэдбери // Библиотека современной фантастики. Том 3. Рэй Брэдбери. - М., Молодая гвардия 1965.
  8. Буряков Л. Марсианин из Лос-Анжелеса. Вступительная статья. // Брэдбери Р. Здесь могут водиться тигры: Рассказы. – СПб., Домино, 2000. С.5
  9. Рэй Брэдбери получил медаль. [Электронный ресурс] // Библиотечное дело. Журнал. Под ред. Филипповой Т.А., Фармаковской М.С., Михневич Я.А. – URL: http://www.bibliograf.ru/materials/news/963/ (дата обращения: 25.03.2014).
  10. Голуб И. Стилистика русского языка. - М., Айрис Пресс, 2002, 441 с.

11.Арнольд И.В. Стилистика. Современный анлийский язык. Учебник для вузов. – М., изд. Флинта, изд. Наука, 2009, 383 с.

 

Приложение

 

E. – Epithet – эпитет

El. – Ellipse – эллипсис

Excl. – Exclamation – восклицание

M. – Metaphor – метафора

On. – Onomatopoeia – звукоподражание

P. – Parallel constructions – параллельные конструкции

RQu – Rhetorical question – риторический вопрос

R. – Repetition – лексический повтор

S. – Simile – сравнение

Per. – Personification – олицетворение

H. – Hyperbole – гипербола

Col. – Colloquial – просторечие

 

The rocket's metal cooled in the meadow winds. Its lid gave a bulging pop. From its clock interior stepped a man, a woman, and three children. The other passengers whispered away across the Martian meadow, leaving the man alone among his family.

The man felt his hair flutter and the tissues of his body draw tight as if he were standing at the centre of a vacuum. His wife, before him, trembled. The children, small seeds, might at any instant be sown to all the Martian climes. The children looked up at him. His face was cold. "What's wrong?" asked his wife. "Let's get back on the rocket." "Go back to Earth?" "Yes! Listen!"

The wind blew, whining. At any moment the Martian air might draw his soul from him, as marrow comes from a white bone.

He looked at Martian hills that time had worn with a crushing pressure of years. He saw the old cities, lost and lying like children's delicate bones among the blowing lakes of grass.

"Chin up, Harry," said his wife. "It's too late. We've come at least sixty-five million miles or more."

The children with their yellow hair hollered at the deep dome of Martian sky. There was no answer but the racing hiss of wind through the stiff grass.

He picked up the luggage in his cold hands. "Here we go," he said - a man standing on the edge of a sea, ready to wade in and be drowned.

They walked into town.

Their name was Bittering. Harry and his wife Cora; Tim, Laura, and David. They built a small white cottage and ate good breakfasts there, but the fear was never gone. It lay with Mr.Bittering and Mrs.Bittering, a third unbidden partner at every midnight talk, at every dawn awakening.

"I feel like a salt crystal," he often said, "in a mountain stream, being washed away. We don't belong here. We're Earth people. This is Mars. It was meant for Martians. For heaven's sake, Cora, let's buy tickets for home!"

But she only shook her head. "One day the atom bomb will fix Earth. Then we'll be safe here." "Safe and insane!"

Tick-took, seven o'clock sang the voice clock; time to get up. And they did.

Something made him check everything each morning - warm hearth, potted bloody geraniums - precisely as if he expected something to be amiss. The morning paper was toast-warm from the six a.m. Earth rocket. He broke its seal and tilted it at his breakfast plate. He forced himself to be convivial.

"Colonial days all over again," he declared. "Why, in another year there'll be a million Earthmen on Mars. Big cities, everything! They said we'd fail. Said the Martians would resent our invasion. But did we find any Martians? Not a living soul! Oh, we found their empty cities, but no one in them. Right?"

A river of wind submerged the house. When the windows ceased rattling, Mr.Bittering swallowed and looked at the children.

"I don't know," said David. "Maybe there're Martians around we don't see. Sometimes nights I think I hear 'em. I hear the wind. The sand hits my window. I get scared. And I see those towns way up in the mountains where the Martians lived a long ago. And I think I see things moving around those towns, Papa. And I wonder if those Martians mind us living here. I wonder if they won't do something to us for coming here."

"Nonsense!" Mr.Bittering looked out of the windows. "We're clean, decent people." He looked at his children. "All dead cities have some kind of ghosts in them. Memories, I mean." He stared at the hills. "You see a staircase and you wonder what Martians looked like climbing it. You see Martian paintings and you wonder what the painter was like. You make a little ghost in your mind, a memory. It's quite natural. Imagination." He stopped. "You haven't been prowling up in those ruins, have you?"

"No, Papa." David looked at his shoes.

"See that you stay away from them. Pass the jam."

"Just the same," said little David, "I bet something happens."

Something happened that afternoon.

Laura stumbled through the settlement, crying. She dashed blindly on to the porch.

"Mother, Father - the war, Earth!" she sobbed. "A radio flash just came. Atom bombs hit New York! All the space rockets blown up. No more rockets to Mars, ever!"

"Oh, Harry!" The mother held on to her husband and daughter.

"Are you sure, Laura?" asked the father quietly.

Laura wept. "We're stranded on Mars, for ever and ever!"

For a long time there was only the sound of the wind in the late afternoon.

Alone, thought Bittering. Only a thousand of us here. No way back. No way. No way. Sweat poured from his face and his hands and his body; he was drenched in the hotness of his fear. He wanted to strike Laura, cry, "No, you're lying! The rockets will come back!" Instead, he stroked Laura's head against him and said, "The rockets will get through, some day."

"In five years maybe. It takes that long to build one. Father, Father, what will we do?"

"Go about our business, of course. Raise crops and children. Wait. Keep things going until the war ends and the rockets come again."

The two boys stepped out on to the porch. "Children," he said, sitting there, looking beyond them, "I've something to tell you." "We know," they said.

Bittering wandered into the garden to stand alone in his fear. As long as the rockets had spun a silver web across space, he had been able to accept Mars. For he had always told himself: 'Tomorrow, if I want, I can buy a ticket and go back to Earth.'

But now: the web gone, the rockets lying in jigsaw heaps of molten girder and unsnaked wire. Earth people left to the strangeness of Mars, the cinnamon dusts and wine airs, to be baked like gingerbread shapes in Martian summers, put into harvested storage by Martian winters. What would happen to him, the others? This was the moment Mars had waited for. Now it would eat them.

He got down on his knees in the flower bed, a spade in his nervous hands. Work, he thought, work and forget.

He glanced up from the garden to the Martian mountains. He thought of the proud old Martian names that had once been on those peaks. Earthmen, dropping from the sky, had gazed upon hills, rivers, Martian seas left nameless in spite of names. Once Martians had built cities, named cities; climbed mountains, named mountains; sailed seas, named seas. Mountains melted, seas drained, cities tumbled. In spite of this, the Earthmen had felt a silent guilt at putting new names to these ancient hills and valleys.

Nevertheless, man lives by symbol and label. The names were given.

Mr.Bittering felt very alone in his garden under the Martian sun, bent here, planting Earth flowers in a wild soil.

Think. Keep thinking. Different things. Keep your mind free of Earth, the atom war, the lost rockets.

He perspired. He glanced about. No one watching. He removed his tie. Pretty bold, he thought. First your coat off, now your tie. He hung it neatly on a peach tree he had imported as a sapling from Massachusetts.


 

 


Информация о работе Стилистический анализ научно-фантастического рассказа