Художественная деталь и ее виды

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 10 Января 2013 в 16:46, курсовая работа

Краткое описание

Цель работы определила конкретные задачи исследования:
изучение основных положений современного литературоведения относительно роли художественных деталей в произведения;
анализ разновидностей деталей;
выявление различных видов художественных деталей в пр

Содержание

Введение …………………………………………………………………..
3
Глава 1. …………………………………………………………………….
5
1.1 Художественная деталь и ее функционирование в тексте ………….
5
1.2 Классификация художественных деталей …………………………..
9
1.3 Художественная деталь и художественный символ………………..
13
Глава 2. …………………………………………………………………….
16
2.1 Новаторский стиль Э. Хэмингуэя……………………………………..
16
2.2 Художественная деталь в повести Э. Хемингуэя «Старик и море»…
19
2.3 Символ как разновидность художественной детали в повести Э. Хемингуэя «Старик и море» ………………………………………….

27
Заключение …………………………………………………………………
32
Список литературы …………………………………

Прикрепленные файлы: 1 файл

художественная деталь и ее виды.doc

— 196.00 Кб (Скачать документ)

Старик не обращает внимания на свои неудачи. Он понимает, что главное - это не неудача, а фатальный выбор,  который оттачивает силу воли и характер. Поэтому старик надеется в дальнейшем на мальчика. Он сам не отступает, и учит мальчика также не отступать.

  В основе произведения, где наблюдается становление или взросление героя, лежит обряд инициации. Но он менее наглядный, чем, например, в рассказах «Недолгое счастье Френсиса Маккомбера» или « Индейский поселок». Вполне ясно, что мальчик взрослеет в ожидании старика, он нервничает, переживает из-за его отсутствия. Магическая награда для него – это знания, получаемые от старика, о том, как совершается рыбная ловля, как поймать большую рыбу.

 Старик не расстраивается, что ловля не удалась, что  рыбу съели акулы. Он верит и твёрдо знает, что когда мальчик вырастет, он поймает эту рыбу, так как он сильнее, моложе, и будет иметь опыт поколения за  плечами.

Жизненная цель Сантьяго – борьба. Его принцип – дойти  до конца.

Повесть наполнена символическими деталями и образами, которые являются ключевыми в раскрытии подтекста произведения. Основными и наиболее яркими из них являются море, рыба, акулы, скелет рыбы, мачта и львы. Они сквозным повтором пронизывают произведение, существенно способствуя усилению его связности, целостности и системности.

Море («Старик и море») означает неиссякаемость силы природы, так как море безгранично и необъятно. «Старик и море» - один из последних рассказов Хемингуэя, и именно им он заканчивает рассуждения на тему человек и природа. Море – доказательство могущества человека над всем, но только не над природой. Море полно воды. А вода – это одна из центральных стихий мироздания. В самых различных мифологиях вода  - первоначало, исходное состояние всего сущего. С мотивом воды как первоначала соотносится значение воды для акта омовения, возвращающего человека к исходной чистоте.

Рыба выступает в  повести как символ веры и чистоты. Также она может символизировать плодородие, плодовитость, изобилие, мудрость, очищение от скверны. Она символ вечности и бессмертия. Поэтому Сантьяго так и не сумел сохранить рыбу в сохранности, человеку не подвластно одержать победу над вечным. Следует отметить, что в повести Э. Хемингуэя, герой каждый раз, когда наблюдает плескающуюся рыбу в воде, размышляет о бессмертии.

Исследователи выделяют еще одного центрального персонажа – меч-рыбу, огромного марлина, который олицетворяет в повести море. Тесная связь старика с рыбой, хотя один находится в лодке, а другой — в темной глубине океана, является символическим выражением связи человека с природой. Их спор — это вечный спор человека и природы.

Марлин является достойным противником Сантьяго. Борясь против него, главный герой показывает все самые лучшие качества человека: мужество, выносливость и любовь. Борьба старика с марлином на самом деле может быть представлена как борьба с самим собой. В ходе этой борьбы главный герой преодолевает свои собственные слабости, чтобы покорить большую рыбу.

Описание акул, пожирающих пойманную рыбу, трактуется в повести как неумолимость и верховная мощь Природы. Их появление похоже на появление демонов из подводных глубин: “ The shark was not an accident. He had come up from deep down in the water as the dark cloud of blood had settled and dispersed in the mile deep sea. He had come up so fast and absolutely without caution …”.

Немаловажно, что, поймав рыбу, старик  отрывает по кусочку от рыбы, чтобы очиститься, обрести ее силу, переродиться. Рыба – не пища, скорее    она для него символ чистоты и знания. 

Не сложно заметить, что  по мере того, как от рыбы кровожадные  акулы отрывают по кусочку, силы старика убывают, иногда кажется, что акулы поедают старика, а не рыбу. То есть рыба и старик – это одно целое и неделимое: братья близнецы, двойники, чувствующие на расстоянии друг друга.

Сантьяго, к сожалению, привозит с собой не цельную рыбу, а лишь остов, кости, но эти кости – есть надежда на успех, на то, что у старика есть продолжатель или последователь. Поэтому в сражении старик выходит победителем – получая главное – торжество жизни, слёзы радости мальчика, встречающего старика.

Сантьяго всё время снятся львы: “…the old man was sleeping again … dreaming about the lions”. Старик не охотится на них во сне, а только с любовью наблюдает за их играми и совершенно счастлив. Это и есть его прижизненный рай, обретение полного соединения с природой. Львы символизируют утраченную молодость Сантьяго, а также его гордость (группа львов называется "pride"). Так же как и рыба, львы символизируют близость Сантьяго с природой. Теперь, когда Сантьяго уже не молод, и потерял своих друзей, семью, и силы, он видит львов только во сне.

Мачта, которую старик Сантьяго в конце повести, спотыкаясь, тащит с лодки к своей хижине, символизирует все трудности и испытания, с которыми человек сталкивается при жизни: “He started to climb again and at the top he fell and lay for some time with the mast across his shoulder. He tried to get up. But it was too difficult … Finally he put the mast down and stood up. He picked the mast up and put it on his shoulder and started up the road”.   Положение, в котором Сантьяго тащит мачту, в точности отражает положение, в котором Иисус Христос был вынужден тащить свой крест на пути к распятию. Таким образом, мачта становится символом креста, который каждый человек обречен нести по жизни.

Борьба старика с рыбой, вырастая до апокалипсических масштабов, приобретает символический смысл, становится символом человеческого труда, человеческих усилий вообще. Старик разговаривает с ней, как с равным существом: “Fish … I love you and respect you very much. But I will kill you dead before this day ends”. Сантьяго настолько органично слит с природой, что даже звезды кажутся ему живыми существами.

Повесть «Старик и  море» отмечена высокой и человечной мудростью писателя. В ней нашел свое воплощение тот подлинный гуманистический идеал, который Хемингуэй искал на протяжении всего своего литературного пути. Этот путь был отмечен исканиями, заблуждениями, через которые прошли многие представители творческой интеллигенции Запада. Как честный художник, как писатель-реалист, как современник XX века, Хемингуэй искал свои ответы на главные вопросы века — так, как он их понимал,— и пришел к этому выводу — Человека нельзя победить.

Рассмотрев символические  детали, представленные в повести  Э. Хемингуэя «Старик и море», а также проанализировав их значение в произведении, мы пришли к выводу, что главная функция данного вида художественной детали заключается не только в усилении связности, целостности и системности произведения, но и в создании подтекста притчи. Именно анализ символических деталей позволил понять то, что несмотря на то, что действие повести «Старик и море» ограничено  несколькими днями и одним частным случаем, в строгие рамки сюжета «втиснута» богатейшая  философская проблематика, и перед читателем не только  открывается история долгой, достойной и нелегкой человеческой жизни, но и ставятся вечные вопросы: о смысле  и ценности жизни, о преемственности поколений человеческого рода, о солидарности семьи людей, о единстве  человека и природы и многое другое. 

 

Заключение

На современном этапе развития литературоведения и стилистики  анализ литературного произведения не может считаться полным без изучения функционирования в нем художественной детали.

В литературоведение  и стилистике существует несколько  различных определений понятия  «художественная деталь». Одним из самых полных и развернутых определений является следующее: художественная деталь — это особо значимый, выделенный элемент художественного образа, выразительная подробность в произведении, несущая значительную смысловую и идейно-эмоциональную нагрузку.

Выявление выбранных  писателем деталей или системы  деталей – это одна из актуальных проблем современного литературоведения. Важным шагом в ее решении является классификация художественных деталей.

Как в стилистике, так  и в литературоведении существуют различные классификации художественных деталей. Наиболее яркой и ценной из них является классификация, в основу которой положен принцип функциональности.

В зависимости от выполняемых  функций  можно предложить следующую  классификацию типов художественной детали: изобразительная, уточняющая, характерологическая, имплицирующая и символическая.

В определенном смысле все  названные типы детали участвуют  в создании подтекста, ибо каждая предполагает более широкий и  глубокий охват факта или события, чем показано в тексте через деталь. Однако каждый тип имеет свою функциональную и дистрибутивную специфику, что, собственно, и позволяет рассматривать их раздельно.

Изобразительная деталь создает образ природы, образ  внешности, употребляется в основном единично. Уточняющая — создает вещный образ, образ обстановки и распределяется кучно, по 3—10 единиц в описательном отрывке. Характерологическая — участвует в формировании образа персонажа и рассредоточивается по всему тексту. Имплицирующая — создает образ отношений между персонажами или между героем и реальностью.

В определенных условиях художественная деталь может стать  художественным символом. И тогда выделяется пятый тип – символическая деталь, которая имеет собственную структурную и образную специфику. Символическая деталь эксплицирует и интенсифицирует концепт, сквозным повтором пронизывая текст, существенно способствует усилению его связности, целостности и системности, и, наконец, она всегда антропоцентрична.

Одним из самых ярких  писателей XX века, широко использующих различные приемы и средства художественного отображения, в том числе и художественную деталь, является Э. Хемингуэй. В его повести «Старик и море» можно найти все пять типов художественной детали (изобразительной, уточняющей, характерологической, имплицирующей, символической), главной функцией которой является создание глубокого подтекста произведения.

Повесть «Старик и море» - одна из последних книг Эрнеста Хемингуэя, написанная в 1952 году. Фабула повести характерна для стиля писателя. Старик Сантьяго борется с неблагоприятными обстоятельствами, борется отчаянно, до конца.

Эта небольшая по объему, но чрезвычайно емкая повесть  стоит особняком в творчестве Хемингуэя. Ее можно определить как  философскую притчу, но при этом образы ее, поднимающиеся до символических обобщений, имеют, подчеркнуто конкретный, почти осязаемый характер.

Для создания образа главного героя, правдивого и достоверного описания жизни и борьбы старика Сантьяго Э. Хемингуэй использует различные  виды художественной детали, которые формируют глубокий подтекст этого произведения.

Изобразительная деталь создает образ главного героя  – старика Сантьяго – и в  первую очередь его внешний облик. Кроме того, благодаря ее широкому использованию созданы яркие  и запоминающиеся описания природы и рыбы. Уточняющая деталь вносит правдивость и реалистичность в описываемые события. Характерологическая — участвует в формировании образа старика Сантьяго, в раскрытии его личности и внутреннего мира и рассредоточена по всему тексту произведения. Имплицирующая — позволяет раскрыть подтекст притчи, увидеть скрытые смыслы в на первый взгляд очевидных вещах.

Особенное место в  классификации художественных деталей  занимает символическая деталь. Среди критиков ведется много споров о ее функциях в повести. Но самой яркой функцией символической детали на наш взгляд является ее неотъемлемая роль в создании и раскрытии подтекста произведения. Основными и наиболее яркими символическими деталями являются море, рыба, акулы, скелет рыбы, мачта и львы. Они сквозным повтором пронизывают произведение, существенно способствуя усилению его связности, целостности и системности.

Именно анализ символических  деталей позволил понять то, что  несмотря на то, что действие повести  «Старик и море» ограничено  несколькими днями и одним частным случаем, в строгие рамки сюжета «втиснута» богатейшая  философская проблематика, и перед читателем не только  открывается история долгой, достойной и нелегкой человеческой жизни, но и ставятся вечные вопросы: о смысле  и ценности жизни, о преемственности поколений человеческого рода, о солидарности семьи людей, о единстве  человека и природы и многое другое. 

 

Список литературы

  1. Абрамович, Г.Л. Введение в литературоведение: учебник для пед. ин-тов. Изд. 5-е, испр. и доп./ Г.Л. Абрамович. –  Москва: Просвещение, 1970. – 390 с.
  2. Агранович, С.З. Гармония – цель – гармония/ С.З. Агранович,  И.В. Саморукова. – Международный институт семьи и собственности, 1997. – С. 20 – 33.
  3. Анастасьев, Н.А. Творчество Эрнеста Хемингуэя/ Н.А. Анастасьев. – Москва: Просвещение, 1981. – 112 с.
  4. Гальперин, И. Р. Текст как объект лингвистического исследования/ И.Р. Гальперин. – Москва: Наука, 1981. – 140 с.
  5. Гиленсон, Б.А. Эрнест Хемингуэй/ Б.А. Гиленсон. – Москва: Просвещение, 1991. – 192 с.
  6. Грибанов, Б.  Эрнест Хемингуэй: жизнь и творчество. Послесловие/   Б. Грибанов// Хемингуэй Э. Избранное. – Москва: Просвещение, 1984. – 304 с.
  7. Грибанов, Б. Человека победить нельзя/   Б. Грибанов // Хемингуэй Э. Собрание сочинений. В 4 т. Т.1. – Москва, 1981. – 346 с.
  8. Денисова, Т. Секрет "айсберга": О художественных особенностях прозы Э. Хемингуэя/ Т. Денисова // Литературная учеба. – 1980. – № 5. – С. 202 – 207.
  9. Засурский, Я. Американская литература ХХ века/ Я. Засурский. – Москва: Изд-во МГУ, 1984. – 503 с.
  10. Засурский, Я. H. Хемингуэй и журналистика/ Я. Засурский // Хемингуэй Э. Репортажи. – Москва: Сов. писатель, 1969.
  11. Кашкин, И. Перечитывая Хемингуэя / Кашкин И. // Для читателя-современника: Статьи и исследования. – Москва: Сов. писатель, 1977. – 558 с.
  12. Кашкин, И. Содержание—форма—содержание/ И. Кашкин //Вопросы литературы. – 1964. – №1. – С.131
  13. Кашкин, И. Эрнест Хемингуэй/ И. Кашкин. – Москва: Худож. лит., 1966. – 297 с.
  14. Кухаренко, В. А. Интерпретация текста/ В.А. Кухаренко. – Москва: Просвещение, 1988. – 192 с.
  15. Левидова, И.М. Эрнест Хемингуэй: Биобиблиогр. указ. / И.М. Левидова, Б.М. Парчевская // Вступ. ст. И. М.Левидовой. – Москва: Книга, 1970. – 144 с.
  16. Лидский, Ю.Я. Творчество Эрнеста Хемингуэя. Изд. 2-е./ Ю.Я. Лидский. – Киев: Наукова думка, 1978. – 407 с.
  17. Мурза, А.Б. Опыт применения количественного анализа при исследовании стиля Эрнеста Хемингуэя/ А.Б. Мурза // Вестник Московского университета. Серия 9. Филология. – 1981. – № 4. – С. 68-74.
  18. Никитин, В.В. О повести «Старик и море» Э. Хемингуэя/ В.В. Никитин //Вест. Моск-го ун-та. Сер.9. Филология. – 1969. – №1. – С.43 – 56.
  19. Николюкин, А. Американские писатели как критики/ А.А. Николюкин. – Москва, 2000. – 250 с.
  20. Петрушкин, А.И. Неизвестный Хемингуэй/ А.И. Петрушкин, С.З. Агранович. – Самара: Самарский дом печати, 1997 – 224 с.
  21. Речь при получении Нобелевской премии// Писатели США о литературе/ Ред. А. Николюкин. В 2-х т. Т.2. – Москва, 1982. – С.93
  22. Старцев, А. От Уитмена до Хемингуэя/ А. Старцев. – Москва, 1972. –    531 с.
  23. Старцев, А. Последние книги. Послесловие/ А. Старцев // Хемингуэй Э. Старик и море. Опасное лето. Острова в океане. – Москва: Правда, 1989. – 570 с.
  24. Финкельштейн, И. В поисках поэтической истины/ И. Финкельштейн// Вопросы литературы. – 1965. – №4. – С.165
  25. Хемингуэй в воспоминаниях современников/ Сост., вступ. ст., коммент. Б. Грибанова. — Москва: Терра, 1994. – 542 с.
  26. Хемингуэй Э. Избранное. – Москва: Просвещение, 1984. – 304 с.
  27. Хемингуэй Э. Избранные произведения в 2 т. Т.2. – Москва, 1959. – 652 с.
  28. Хемингуэй Э. О жизни и искусстве. Мысли и афоризмы. – Дон, 1964. – №7. – 185 с.
  29. Эльяшевич, А. Человека нельзя победить (заметки о творчестве Эрнеста Хемингуэя)/ А. Эльяшевич // Вопросы литературы. – 1964. – №1. – С.126
  30. Эрнест Хемингуэй о литературном мастерстве // Иностранная литература. – 1962. – №1. – С.214
  31. Shaw, S. Ernest Hemingway/ S. Shaw. – New York: Ungar, 1975. – 136 p.
  32. Young, Ph. Ernest Hemingway/ Ph. Young. – University Park: The Pennsylvania state univ. press, 1966. – 297 p.
  33. Baker, С. Hemingway: The writer as artist/ C. Baker. – 4-th ed. – New York: Princeton univ. press, 1973. – 438 p.
  34. Flanagan, J. Т. Hemingway's Debt to Sherwood Anderson/ J.T. Flanagan // The Journal of English and Germanic Philology, vol. 54. – 1955. – № 4.
  35. Halliday, E. M. Hemingway's Ambiguity: Symbolism and Irony/ E.M. Halliday // Hemingway E. A Collection of Critical Essays. – New York, 1956.
  36. Halliday, E. M. Hemingway's Narrative Perspective/ E.M. Halliday // Modern American Fiction. Essays in Criticism. – New York, 1963.
  37. Hemingway E. The Novels. – Mосква: Иностр. лит., 1971. – 398 с.
  38. Levin, H. Observations on the Style of Ernest Hemingway/ H. Levin // Hemingway E. A Collection of Critical Essays, 1952.
  39. Rubinstein, A. T. Brave and Baffled Hunter/ A.T. Rubinstein // "Mainstre". – 1960. – № 1.
  40. Wilson, Е. Emergence of Ernest Hemingway/ E. Wilson // Hemingway and His Critics. An International anthology. – New York, 1961.
  41. Wilson, Е. Hemingway: Gauge of Morale/ E. Wilson // Ernest Hemingway: The Man and His Work. Ed. by K.M. McCaffery. –New York, Cleveland, 1950.

Информация о работе Художественная деталь и ее виды