Научно-популярная литература в СССР

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 10 Декабря 2014 в 16:54, реферат

Краткое описание

Последние десятилетия прошлого столетия сопровождались стремительным развитием технологий и науки. На этой волне подъема интерес к научно-популярной литературе был не удивителен, однако наибольшей популярностью пользовались научно-популярные издания по естественным наукам, компьютерным технологиям, и любые научно-популярные издания, сообщавшие о последних открытиях и достижений в области науки и техники. В середине восьмидесятых годов прошлого века каждая двадцатая книга, издававшаяся в Советском Союзе, проходила по жанру научно-популярных. Например, тираж журнала «Наука и жизнь» превышал три миллиона экземпляров. Таким образом, ситуация с процветанием научно-популярного жанра (научпопа) в СССР была отнюдь не уникальной. Он процветал (и процветает) всюду, где было (и продолжается) промышленное, индустриальное развитие экономики.

Прикрепленные файлы: 1 файл

Научно-популярная литература в СССР.docx

— 32.24 Кб (Скачать документ)

Научно-популярная литература о русском языке в СССР

 

Последние десятилетия прошлого столетия сопровождались стремительным развитием технологий и науки. На этой волне подъема интерес к научно-популярной литературе был не удивителен, однако наибольшей популярностью пользовались научно-популярные издания по естественным наукам, компьютерным технологиям, и любые научно-популярные издания, сообщавшие о последних открытиях и достижений в области науки и техники. В середине восьмидесятых годов прошлого века каждая двадцатая книга, издававшаяся в Советском Союзе, проходила по жанру научно-популярных. Например, тираж журнала «Наука и жизнь» превышал три миллиона экземпляров. Таким образом, ситуация с процветанием научно-популярного жанра (научпопа) в СССР была отнюдь не уникальной. Он процветал (и процветает) всюду, где было (и продолжается) промышленное, индустриальное развитие экономики.

Однако, следует отметить, что всегда не зависимо от эпохи и тенденций, характеризующих тот или иной этап общественного развития интерес к языку, к его происхождению и развитию существовал и существует по сей день. Большое количество работ посвящали и посвящают проблемам и активным процессам, происходящим в русском языке.

Научно-популярные произведения в области лингвистики интегрируют знания и предлагают их читателю на доступном уровне из таких научных областей лингвистики, как этимология, лингвокультурология, культура речи, стилистика.

В последние десятилетия прошлого столетия появился ряд лингвистических работ, посвященных изучению состояния русского языка в конце XX, и существующим проблемам языковой ситуации советского периода. Авторы этих работ исследуют проблемы в лексике русского языка, в частности многочисленные иноязычные заимствования, по преимуществу — американизмы – это для ХХI века, в семантике, словообразовании, грамматике, в стилистических характеристиках слова и в соотношении функциональных стилей и речевых жанров.

Отмечаются социальные причины происходящих изменений: демократизация русского общества, деидеологизация многих сфер человеческой деятельности, антитоталитарные тенденции, снятие разного рода запретов и ограничений в политической и социальной жизни, «открытость» к веяниям с Запада в области экономики, политики, культуры и др.

Проблемам русского языка лингвисты стали уделять большое внимание лишь в последние годы. Это можно объяснить востребованностью временем и обществом, появлением новых функций у русского языка и юридическим их закреплением в России ^значимым научным работам последних лет по русскому языку назвать свои издания

В связи с этим большое внимание уделяется изданиям о русском языке, в том числе научно-популярным, которые способны в наиболее доступной читателю форме дать информацию о происхождении языка, о закономерностях развития и эволюционирования языка, об активных процессах, происходящих в языке.

Интересно отметить, что времена советского строя сопровождалось такими тенденциями в речевой практике общества, как

- политизация языка;

- ярко выраженное оценочное отношение к словам;

- превращение многих слов в символы принадлежности человека к определённой общественно-политической группе;

- расшатыванием языковых норм  в массовом употреблении и  речи заметных общественных деятелей;

- ростом взаимного недопонимания  между различными социальными  группами.

Особенности языка советского времени и тенденции, вызванные изменениями в обществе после 1991 года, оказывают непосредственное влияние на современное состояние русской речи. Поэтому разобраться в проблемах речевой культуры современного общества можно только на основе анализа особенностей русского языка советского времени. Эти особенности возникали в речи партийных руководителей и активистов, распространялись через газеты, доклады на собраниях, постановления и приказы, общение с посетителями учреждений и становились речевыми образцами для широких (в годы советской власти - неграмотных и малограмотных) слоёв населения. Из официального языка многие слова и обороты переходили в разговорно-бытовую речь. В обратном направлении - из просторечия и жаргонов - в язык постановлений, докладов, приказов проникали слова, характерные для низкого стиля и особенности речи неграмотных людей. Такое положение характерно для 20-ых годов, затем речевая практика изменилась в сторону укрепления литературных норм, вырос образовательный уровень руководителей и всего населения, однако сами нормы советского официально-делового и публицистического стилей вошли в противоречие с историческими культурными традициями русского языка.

Жесткая регламентация жизни членов общества со стороны государства, административно-командной системы, закрепощённое мышление и политическая деятельность человека все это отражалось на научно-популярных работах по лингвистике.

Деятели науки того времени писали о существующих проблемах русского языка, становясь заложниками этих проблем. Сравнивая письменную публицистику о русском языке советского периода и начала XXI века можно отметить, что советские научно-популярные издания по лингвистике содержат менее разговорную лексику, менее эмоциональную, раскованную, чем современные издания. Так же отличительной чертой советских текстов является большой объем письменного межличностного общения, предпочтение отдается больше письменным формам, нежели устным, высокий уровень владения монологической речью, наряду с отсутствием полемических форм диалога, ярко выраженный в современных научно-популярных изданиях о русском языке.

В 90-ые гг XX и начала XXI века наблюдаются существенные изменения в языке публицистики и многом другом.

Наиболее заметными последствиями смены коммуникативной парадигмы в обществе являются несколько взаимосвязанных друг с другом процессов, возникших в русском языке. Эти процессы таковы: орализация общения; диалогизация общения; плюрализация общения; персонификация общения.

Орализация общения проявляется в значительном возрастании роли устной речи, расширении ее функций, увеличении ее удельного веса в общении и повышении значимости устной речи как формы существования языка.

Диалогизация общения проявляется в увеличении удельного веса диалога в общении, повышении роли диалога в процессе коммуникации, расширении функций диалогической речи в структуре общения, развитии новых видов и форм диалога, расширении потребности общества в диалоге, формировании новых правил диалогического общения, увеличении общественной эффективности диалогического общения по сравнению с монологическим.

Плюрализация общения проявляется в формировании традиции сосуществования разных точек зрения при обсуждении той или иной проблемы, в демократическом, толерантном сосуществовании дискурсов различного типа.

Персонификация общения заключается в росте индивидуальной неповторимости личностного дискурса, в формировании непохожести выражения и оформления сходных идей и мыслей разными людьми, в увеличении числа индивидуально неповторимых личностных дискурсов в коммуникативном пространстве языка.

Указанные процессы оказывают определяющее воздействие на процессы развития русского языка и приводят к многочисленным частным следствиям и изменениям. Однако невозможно дать оценку данным процессам, не рассмотрев тенденции, наблюдавшиеся в языке советского времени.

Остановимся подробнее на популярных книгах советского времени, занимательно повествующих читателям о русском языке.

Одной из самых популярных и востребованных стала книга Льва Успенского «Слово о словах». По сути, это первая книга для школьников по языкознанию, Впервые она вышла в 1954 году и имела громадный успех у миллионов читателей. И это верный способ занимательно рассказывать школярам о языкознании — науке. Автор начинает свой рассказ с обращения «Дорогие дети, хочу вам рассказать об удивительной науке – языковедении. 
Если вы не знаете, то знайте – языковедение тесно связано с зоологией! Как не связано? Не спорьте, мне лучше знать! Это вам не шуточки! Поэтому я треть моей книги буду вам рассказывать про животных и про то, как человек произошёл от обезьяны.», заканчивая такими словами  «Так что учите русский язык, хотя он постоянно меняется, но учите, потому что это нам завещал товарищ Ленин. С уважением, искренне ваш Л. Успенский.» Автор  рассказывает о словообразовании, об особенностях не только русского, но и некоторых других языков, исследует происхождение слов. Многие примеры вышедших из употребления или поменявших своё значение слов автор находит в русской литературе: Пушкин, Чехов и другие. Как пример древнеславянских слов используется «Слово о полку Игореве». Любопытно, что, разобрав то или иное правило, Успенский сразу же показывает читателю, что оно не абсолютно, и в другом языке вполне может быть иначе.

В книги встречаются резко выбивающиеся вставки на тему "великих борцов и строителей коммунизма", "пламенных призывов партии" и "великих вождей", а так же цитаты  Маркса, Энгельса, Ленина. На страницах книги юный читатель мог встретить воспевание вождя, н, к счастью, книга вышла в 1957 года, когда Хрущев уже доложил о культе личности и его последствиях, и читатели избавлены хотя бы от воспевания великого вождя всех времен и народов. Естественно, объяснения этих отсылок и цитата диктуется временем, однако это выбивается из общего повествования.

Еще одной яркой находкой стала книга Корнея Чуковского "Живой как жизнь" – это главная книга писателя, посвященная русскому языку, его истории и современной жизни, законам его развития. Нескрываемый и страстный интерес автора к слову как к началу всех начал в сочетании с объективным научным анализом речи - отличительная особенность книги Чуковского, сделавшая ее такой популярной и читаемой в стране. Чуковский "Живого как жизнь" Корней Чуковский всегда "думал о языке" и писал о нем - как литературный критик (характеризуя язык художественных произведений) и как детский писатель (вслушиваясь в язык детей). Анализируя мнимые и подлинные болезни языка, Чуковский пришел к выводу, что основная беда - засилье бюрократических, канцелярских оборотов речи. Для этой болезни он придумал слово "канцелярит", которое вошло в язык.

Радостно принимает Чуковский обрусение иностранных суффиксов, вроде, например, французского суффикса «аж», в таких французских в словах, вроде, например, bavardage – болтовня, которое дает в современном языке такие выразительные слова, как из «12 стульев» Ильфа и Петрова, кобеляж, или как другое слово - подхалимаж. Но предмет его непримиримой ненависти  - уродливые сокращения, типа «на Твербуле у пампуша», то есть, на Тверском бульваре у памятника Пушкина. И, разумеется, стиль казенной речи, который Чуковский окрестил всем известным ныне словом «канцелярит».

 «Оторванный  от жизни, штампованный, стандартный  жаргон, - пишет Чуковский, -  свидетельствующий  о худосочной, обескровленной мысли». В сущности, Чуковский здесь имеет  в виду, вообще, язык советской  прессы, прямо сказать он этого  не может. Впрочем, приводимые им  примеры не только беспощадны, они убийственны. Вот, например, как  у Корнея Ивановича воображаемая  жена рассказывает за обедом  о домашних делах: «Я ускоренными  темпами обеспечила восстановление  надлежащего порядка на жилой  площади, а также в предназначенном  для приготовления пищи подсобном  помещении общего пользования». То есть, на кухне.

Если русский язык в целом Чуковский назвал «живой, как жизнь», то «канцелярит» он мог бы, вероятно, назвать «мертвый, как советская бюрократия».

Для Корнея Ивановича Чуковского осмысленность и освобожденность языка есть проявление таковых же свойств жизни. Мертвящий штамп в языке отражает его, этого штампа, господство в реальности. Конечно, он не договаривает, но ведь и читатель, особенно умный читатель Чуковского, все понимает.

Так, Корней Иванович Чуковский, отнюдь не занимаясь популяризацией, ввел огромное число людей в проблемы языкознания и специальной стилистики. Как видим, стилистика современной речи оказывается необыкновенно актуальной, актуальной даже и политически. Одна из ключевых глав книги о «канцелярите» влечет за собой серьезнейшие социологические выводы.

Еще одной научно-популярной книгой о языке, вышедшей в совтские годы, стала книга известного ученого-лингвиста академика Н.М. Шанского. Она представляет собой своеобразное введение в науку о русском языке. Интересные и занимательные, почти детективные истории о значении, строении и происхождении слов, оборотов и "трудных строк" из произведений русской классики дадут возможность читателю разобраться во многих вопросах лексикологии, фразеологии, этимологии, правописания, орфоэпии, поэтики и лингвистического анализа художественного текста. Задания под рубрикой "Решите сами" позволят проверить себя, оценить уровень своих знаний. Многие заметки книги могут быть прочитаны как отдельные увлекательные рассказы о жизни слов. Николай Максимович Шанский – один из известнейших отечественных ученых, крупнейший Следует отметить, что автор всегда старался писать просто о самых сложных и трудных вопросах и более всего любил заниматься тем, что имеет непосредственный выход в практику. Особо следует отметить многолетнюю работу Н.М. Шанского в качестве научного редактора серии школьных учебников по основному курсу русского языка. Первое издание книги «Лингвистические детективы» вышло в авторской редакции.

Книга посвящена лингвистическому (в т.ч морфемному, словообразовательному и этимологическому) анализу слов русского языка (и при том совершенно неожиданному!). Большинство описываемых слов не пересекается со словами, анализируемыми в книгах других авторов. Небольшая, но очень интересная глава посвящена междометиям (оказывается «баю-бай» имеет тот же корень, что и «басня»!). Описывается происхождение примерно полусотни фразеологизмов. Очень любопытная глава показывает особенности значений частей слова (приставки, корня, суффикса и окончания), в конце которой даются рекомендации для самостоятельного анализа слова и упражнения (с ответами) для практики в этом интересном деле. Еще одна из наиболее увлекательных глав – анализ слов из известных художественных текстов, тоже с практическими задачками для размышлений (оказывается, многие слова у классиков мы понимаем совершенно иначе, чем понимали их современники). Стиль языка автора достаточно серьезный, и предполагает публику более старших школьников, читателю же младших классов, о ком упоминает автор во вступительном слове, на мой взгляд, будет сложновато оценить многие вещи, которые затрагивает автор в своей книги.  

Информация о работе Научно-популярная литература в СССР