Языковые проблемы в Казахстане

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 14 Октября 2012 в 19:12, реферат

Краткое описание

В дискуссии по поводу национальной идеи уже прозвучала мысль, что национальная идея - это не вещь в себе, это еще и инструмент, который должен помогать решать практические задачи.

Прикрепленные файлы: 1 файл

Языковые проблемы в Казахстане.docx

— 35.67 Кб (Скачать документ)

По мнению М.К. Исаева, билингвальное образование не обязательно внедрять повсеместно - оно могло бы стать лишь одним из компонентов плюралистической образовательной системы, которая сейчас формируется в Казахстане.

Введение программы билингвального образования подразумевает учет ряда проблем – лингвистических, социальных, психологических, культурных и т.д., которые приходится учитывать, чтобы принимать адекватные административные и педагогические решения.

Лингвистический фактор включает такие понятия, как природа языка, система и структура Я1 и целевого Я2, сходство и различие контактирующих языков на всех уровнях, объем знаний учащихся в области Я1 и Я2, степень компетентности педагогов-словесников в обоих языках и т.д.

Психологический фактор – это процесс овладения учащимися Я1 и Я2, проблемы, возникающие при использовании индивидом навыков на двух языках, трудности переключения с одного языка на другой, конфликт языков в сознании билингва, условия, способствующие и препятствующие освоению Я2, вопросы мотивации и интеллекта.

Социологический и антропологический факторы связаны с социо-культурологическими проблемами билингвизма. Это ожидания и надежды билингвов, влияние на их поведение социальных факторов, семьи, сверстников, открытость двум культурам, роль языковой ситуации и контекста в пользовании тем или иным языком или их изучении, видение преимуществ владения двумя языками, методы и приемы обучения, возможные в билингвальной среде, и учет их в учебном процессе.

Педагогический  аспект подразумевает разработку методики обучения языкам как средству обучения и как учебному предмету, составление четко продуманного учебного плана и расписания занятий, определение способов контроля над процессом обучения, повышение мотивации [5, 4].

В билингвальной школе на родной язык и литературу и на второй язык и литературу отводится определенный объем часов. На занятиях ученики приобретают необходимые навыки и умения, усваивают литературные нормы, принятые в обоих языках. Билингвальная программа предусматривает и изучение иностранного языка.

Родной язык – лоно становления  полноценного человека с колыбели через  близких людей, через окружающий с младенчества мир природы, мыслей, чувств, настроений. Именно через него наилучшим образом могут раскрыться все способности человека, сформироваться его самосознание. Поэтому русский  язык необходимо изучать не вместо родного, а вместе с родным, с опорой на родной язык, в органической связи с ним. Только при таком отношении к родному и русскому языкам возможно гармоничное национально-русское двуязычие [4, 76].

Такая форма билингвального образования формирует сбалансированный билингвизм, т.е. двуязычную личность, одинаково свободно осуществляющую коммуникативно-деятельностные акты на двух языках.

Билингвальное образование, которое мы считаем необходимым, дело новое не только для такого полиязычного государства, как Казахстан, но и для всего мира. По сравнению со многими другими странами, где происходит аккультурация личности, в Казахстане оба языка востребованы и полноценно функционируют, обе культуры взаимодействуют, имеет место постоянное сотрудничество разных этносов, следовательно, об аккультурации не может быть и речи.

Следует согласиться с  выводом М.К. Исаева о том, что  в билингвальной школе ребенок учится общаться на родном языке, будь то Я1 или же Я2, и он постепенно осознает, что его язык востребован, на нем можно выразить самые высокие мысли, самые сокровенные чувства. Билингв утверждается в мысли, что его культура признается всеми, и с нею считаются. Гордость за культурное наследие своего народа способствует его самосовершенствованию и обостряет стремление к реализации всех своих потенциальных возможностей.

ЛИТЕРАТУРА

1. Сулейменова Э.Д. О  казахстанской лингвистике: к  десятилетию независимости Казахстана /Э.Д. Сулейменова // Вестник Казахского  Национального университета им. Аль-Фараби (серия: филологическая). – 2001 - № 16 – С. 19 – 30.

2. Кашкимбаев З. билингвизм как средство формирования культуры межнационального общения нравственного воспитания школьников / З. Кашкимбаев // Поиск. Гуманитарная наука. – 2000 – № 4-5 – С. 171-175.

3. Хасанов Б.Х. Языки  народов Казахстана и их взаимодействие / Б.Х. Хасанов. – Алма-Ата, –  1976, С. 216.

4. Закирьянов К. В условиях активного билингвизма / К. Закирьянов // Народное образование. – 1998 - № 5 – С. 74-75.

5. Исаев М.К. Билингвальное образование: вызов времени / М.К. Исаев //Русский язык и литература в казахской школе. – 2004 -№3 – С. 3–6.

6. Михальченко В.Ю., Крючкова Т.Б. Социолингвистика в России /В.Ю. Михальченко, Т.Б. Крючкова // Вопросы языкознания. – 2002 - №5. – С. 116–142.

7. Кубаева И. Учебники казахского языка как иностранного в США и РК /И. Кубаева // Казахский язык и литература в русской школе. –2004 - №1 – С. 98–108.

8. О нормах русского  языка в современном Казахстане //Русский язык и литература  в казахской школе. – 2004 - №  3 – С. 6–12.

9. Минасова К.Р. Двуязычие  как способ культурной интеграции  этнических меньшинств в многонациональном  обществе / К.Р. Минасова //Социологические  исследования . – 2002 - №8 (220) – С. 49-56


Информация о работе Языковые проблемы в Казахстане