Языковая ситуация в России

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 26 Декабря 2011 в 01:33, реферат

Краткое описание

Рассматривая такие особенности современной языковой ситуации, как
- а) существование языка в условиях информационной революции и последствий смены общественно-политического строя в России,
- б) ряд явлений, объединяемых общим названием “смягчение литературной нормы”,
легче выявить реальное положение компьютерного жаргона в системе языка в целом.

Содержание

1. Введение
2. Основная часть.
Понятия языковой ситуации
Особенности языковой ситуации доперестроечной России
Особенности языковой ситуации в России периода после середины 80-ых годов XX века.
Структура, семантика и функции подъязыков (некодифицированных языковых разновидностей) в советский период развития русского языка.
Некодифицированные языковые разновидности в современный период развития русского языка
Вопрос об «общем жаргон»
«Общий жаргон» и компьютерный подъязык
Профессиональные языки и компьютерный жаргон
Компьютеризмы – ключ к освоению нового коммуникативного пространства
Компьютерный жаргон и формирование новых лингвостилистических норм
3. Заключение

Прикрепленные файлы: 1 файл

Реферат по языкознанию.doc

— 120.00 Кб (Скачать документ)

    (7) Мы попали в сложную финансовую ситуацию, так что программа по строительству бань, увы, пока что зависла (“Московский комсомолец” 11 авг. 1999 г.)      

Русский народ вот уже 80 лет качает права. Скачать удалось процентов десять (“Московский комсомолец” 17 авг. 2003 г.)     

Загрузка  произошла по полной программе, загрузили так, что не продохнуть. (Из радиопередачи радиостанции «Эхо Москвы»)

Для разграничения компьютерного жаргона  и «общего жаргона» лексический  анализ  оказывается нерезультативным. И это неслучайно: принципиальные различия лежат не на лексическом, а на синтаксическом и текстовом уровнях этих языковых образований. Они заключаются в форме существования компьютерного жаргона и в коммуникативном поведении его носителей.           

  Профессиональные  языки и компьютерный  жаргон.

    Особенно  интенсивно процесс размывания границ некодифицированных подсистем происходит в профессиональных подъязыках. Сейчас практически любая профессиональная деятельность связана с использованием компьютеров, следовательно, компьютерный жаргон делится с ними своим словарным фондом, с необходимостью становясь составной частью любого профессионального языка. В этом состоит интегрирующая роль жаргона в лексической системе профессиональных языков. Интегрирующее влияние компьютерного жаргона этим не ограничивается. Имея различия только на лексическом уровне и только в той части словаря, которая обслуживает узко профессиональные нужды, под воздействием новых тенденций в коммуникации, транслируемых им компьютерным жаргоном, профессиональные языки еще больше сближаются, постепенно теряя дифференциальные признаки.

   Роль  в этом процессе компьютерного жаргона  в этом тем более ощутима, чем  более быстрыми темпами осуществляется компьютеризация общества. В полностью  компьютеризированной Южной Корее  этот процесс начался раньше и  происходит более интенсивно, чем  в России. Но и современная Россия уже достаточно вовлечена в общие для большинства стран процессы компьютеризации общества и человеческого мышления, чтобы русский компьютерный жаргон стал катализатором и причиной изменений в системе некодифицированных языковых вариантов, входящих в национальный язык.

     Компьютеризмы –  ключ к освоению  нового коммуникативного  пространства.

   Компьютеризация общества приводит к расширению взаимодействия человека и машины и вовлечению в  него все большего числа участников. Это предъявляет свои требования к языковым средствам, которые используются для фиксации, сбора, передачи, хранения, поиска и переработки всей социально значимой информации, и трансформирует механизмы восприятия и порождения речи, что, безусловно, сказывается на темпах и направлениях языкового развития. Следовательно, повышается роль, которую играют электронные технологии как социальный фактор в формировании новой лингвостилистической нормы.

    Важно отметить, что это влияние осуществляется на общем фоне, связанном с кризисными явлениями в культуре. С информационным взрывом культура (и язык как её часть), т.е. то, что до сих пор всегда было олицетворением и синонимом   упорядоченного и известного, приобретает признаки чуждости и неосвоенности. При всё более возрастающих объемах информации, все, что приносит с собой информационная революция, не вмещается в человека, приводит к глубокому конфликту с информационной средой.  В условиях современной России это происходит на фоне социальной и экономической нестабильности, связанной с недавним изменением политического строя, что многократно усиливает этот конфликт.

    «Культурная судьба и смысловые ореолы информационных технологий сейчас едва ли не целиком  определяются тем, что они пока остаются в статусе культурного шока. Они  еще недоадаптированы культурой, не стали "естеством" в смысле незамечаемости, они воспринимаются как чужеродное тело. … В целом они помещаются в нишу "чужого", с самыми разными возможными смысловыми импликациями»[24]Неизвестным и Чуждым, неподвластным и неконтролируемым, а значит, враждебным становится и языковое пространство.

    В русле данных рассуждений привлекает внимание идея травмирующей человеческое сознание сущности техники вообще. Согласно этой идее, «…техника, тем более динамично развивающаяся, - это особый вид «чужого». Она - явно не природное, но, с другой стороны, и не совсем человеческое, - хотя кчеловеческому имеет отношение как его продукт. Она - чужое, "выброшенное" человеком вовне, такое чужое, которое он сам изготовил и сам же себе противопоставил»[25]Изобретение компьютера увеличивает скорость технического прогресса и обостряет его травмирующий человеческое сознание эффект. Информационным технологиям, также наделяемым сознанием человека надтехническими смыслами, досталось в этом смысле особенно, потому что они развиваются неизмеримо быстрее, чем прочие виды техник.

    Естественно, что такое отношение к компьютеру и информационным технологиям провоцирует идею их негативного влияния на язык. Действительно, компьютерный жаргон в языковом сознании русских ассоциируется с «порчей» языка,  многие  «компьютерные» слова, по мнению языковогосообщества, засоряют  речь, делают ее непонятной для большинства. С другой стороны, подъязыку компьютерщиков в  условиях «неполной языковой компетенции»  языкового коллектива отводится особая роль, потому что владение им (или хотя бы знакомство с ним) престижно в социальном плане. Кроме того, оно связывается в сознании говорящих с возможностью преодоления  этой неполноты. Языковое сознание людей переносит на этот подъязык ожидание (и страх) перемен, и даже в какой-то мере мифологизирует его. Эта двойственность в отношении к компьютерному жаргону, его амбивалентный характер придает ему совершенно особый статус среди других некодифицированных языковых образований.

      Компьютерный жаргон и формирование новых лингвостилистических норм.

   Лингвистические исследования в этой области только начинаются, в частности, можно отметить интерес к изменениям в области некоторых стилевых разновидностей русского языка. Так, в исследовании О.А. Жилиной, посвященном лингвостилистической норме в аспекте компьютерных технологий, указывается на серьезное влияние профессиональных слов и выражений (жаргонизмов) специалистов, разрабатывающих программное обеспечение компьютеров и обслуживающих вычислительную технику, на особенности административно-канцелярского подстиля официально-делового стиля современного русского языка. В ее исследовании зафиксирован резкий рост вариативности средств выражения, отсюда и проникновение в деловые письменные тексты разговорной, просторечной лексики.  Это влияние распространяется и на сферу словообразования. Активизация, интенсификация словообразовательных процессов в официально-деловом стиле современного русского языка происходит за счет расширения производящих основ, взятых из заимствованных, жаргонных и просторечных лексических пластов; продуктивны аббревиатурные способы образования (в наименованиях различных банков, фирм, предприятий). Определенный интерес, по ее наблюдениям, вызывает каламбурное словообразование. В области синтаксиса данного подстиля также наблюдаются изменения, связанные с компьютерными технологиями.

   «Основная тенденция делового стиля - унификация и стандартизация - сохраняется. Но если прежде структура осложненных  словосочетаний в деловой письменной речи характеризовалась объективным  порядком слов и типичными синтаксическими  связями, не нарушающими моделей управления, то сейчас преобладает прямой порядок слов («подлежащее – сказуемое»), вероятно, под влиянием английского синтаксиса, т. к. случаи препозиции сказуемого компьютер чаще всего подчеркивает как ошибочные. А увеличение числа конструкций с порядком слов «подлежащее – сказуемое», независимо от роли членов предложения в его актуальном членении, может через какое-то время привести к качественным изменениям в синтаксических нормах русского языка. Характерная примета времени - написание заимствованных слов и выражений в ткани русского текста латинскими буквами. Вполне вероятно, что это также происходит из-за системы компьютерной автокоррекции, которая подчеркивает русское написание этих слов как ошибочное»[26]

   3. Заключение.

    В результате анализа изменений в  структуре, семантике и функциях подъязыков по отношению к литературному языку уточняется представление о современных процессах взаимодействия данных языковых образований в условиях их существования в одном социуме. Рассматривая соотношение подъязыков по отношению к литературному языку в современный период развития русского национального языка, мы пришли к выводу, что за последние два десятилетия на смену национальному языку, структурированному в  виде строгой иерархии литературного языка и подчиненных ему некодифицированных разновидностей языка, пришел национальный язык с постепенно теряющей строгую иерархичность структурой. Анализируя проявления интерференции различных субстандартных языковых разновидностей и литературного языка, а также заимствования элементов компьютерного подъязыка литературным языком, можно заметить, что уменьшается расстояние между литературным языком и остальной частью национального языка, границы литературных стилей и некодифицированных языковых подсистем становятся зыбкими и проницаемыми. 

    Изучение  социальных, культурных, временных  и многих других параметров компьютерного  жаргона, связанных с возникновением «компьютеризмов» и их проникновением в литературный язык, дает убедительные аргументы в пользу того, что по многим основаниям компьютерный жаргон выделяется из ряда профессиональных подъязыков и других социолектов. Изменяется социальный и коммуникативный статус компьютерного жаргона как подсистемы русского языка. Преодолевая границы профессионального средства общения, он превращается в  групповой, корпоративный жаргон с постоянно увеличивающимся числом носителей - всех пользователей компьютеров.

    Изобретение компьютера и внедрение информационных технологий увеличивает скорость технического прогресса и обостряет его травмирующий человеческое сознание эффект. Подъязыку компьютерщиков в  условиях «неполной языковой компетенции» целого языкового коллектива отводится особая роль, потому что владение им (или хотя бы знакомство с ним) связывается в сознании говорящих с возможностью преодоления  этой неполноты.  Языковое сознание людей переносит на этот подъязык ожидание (и страх) перемен, и даже в какой-то мере мифологизирует его, придает ему особый статус. Электронные технологии участвуют в формировании новой лингвостилистической нормы посредством внедрения в область нормативного элементов компьютерного жаргона.

 

Информация о работе Языковая ситуация в России