Терминологическая лексикография

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 26 Октября 2014 в 16:46, курсовая работа

Краткое описание

Цель: рассмотреть терминологическую лексикографию как один из видов лексикографии.
Исходя из цели, мы поставили перед собой следующие задачи:
1) описать место лексикографии среди лингвистических дисциплин;
2) охарактеризовать лексикографию как одну из наук о языке;
3) выявить статус терминологической лексикографии и пути описания языка профессиональной коммуникации

Содержание

Введение…………………………………………………………………..…...3
Глава 1. Лексикография как раздел языкознания………………………..…5
1.1. Место лексикографии среди лингвистических дисциплин ………..….5
1.2. Лексикография как одна из наук о языке ………………………………7
Глава 2. Терминологическая лексикография ……………………………...11
2.1. Статус терминологической лексикографии и пути описания языка профессиональной коммуникации ………………………………………...11
2.2. Лексикографические термины как объект описания специальных словарей ……………………………………………………………………...16
Заключение…………………………………………………………………...27
Список литературы………………………………………………………..…29

Прикрепленные файлы: 1 файл

курсовая лексикография.doc

— 136.50 Кб (Скачать документ)

Я.Л. Донской также связывает проблемы подготовки специальных словарей с предварительным построением или принятием их типологии. По его мнению, «любую типологию (научную классификацию) словарей можно рассматривать как своеобразный информационно-поисковый язык, словарный состав и грамматика которого определяются его видом» [9].

Создание типологии словарей предполагает выделение определенных лексикографических характеристик, параметров, служащих основаниями для классификации, описания и оценки словарей, а также их проектирования. Выделение таких параметров дает возможность формализации и некоторого упрощения технологии создания словарей, а также унификации их композиционных средств. С.В. Гринёв подчеркивает, что такая унификация облегчает пользователям переход от одного словаря к другому, является одним из условий автоматизации процесса подготовки и издания словарей, позволяет облегчить процесс подготовки словаря и повысить его качество [6].

Многие лингвисты неоднократно предпринимали попытки построить классификации различных видов словарей, которые бы базировались на одном или нескольких критериях, однако, можно сказать, что стремление найти один критерий для типологии словарей не имело успеха. В.М. Лейчик объясняет такую ситуацию тем, что понятие словаря многоаспектно, и случается, что в разряд словарей попадают абсолютно разные произведения, не имеющие практически никаких общих признаков [13]. Кроме этого, нельзя забывать, что многие словари являются комплексными, то есть объединяют в себе признаки различных типов словарей (например, существуют словари-тезаурусы, одновременно выполняющие функции переводных словарей).

Справедливо утверждать, что значительная часть параметров словарей традиционно выделяется в рамках общей лексикографии. Наиболее часто среди таких параметров называют нормативность, исчерпываемость описания лексики языка, порядок следования лексики, назначение словаря, хронологическую ориентацию, ориентированность на определенный пласт лексики и определенные источники, уровень описания лексики, число языков, характер единицы описания по ее форме. Кроме этого, А.С. Герд разделяет все терминологические словари на те, которые адресованы прямо человеку, и словари, ориентированные непосредственно на ЭВМ. Вообще же ученый утверждает, что все параметры классификации словарей, используемые в общей лексикографии, могут быть применены и для терминологических словарей [4]. Однако же некоторые лингвисты говорят и о существовании специфических отличий терминологических словарей от словарей других классов. Например, В.М. Лейчик выделяет 3 таких отличия:

1. Для терминологических словарей пригодны не дихотомические, а многочленные классификации, поскольку дифференциальный признак имеет здесь несколько реализаций, нередко различающихся степенью проявления, например, признак «количество охватываемых языков» и так далее;

2. Сложный, многоаспектный характер терминологических словарей приводит к тому, что эти словари могут обладать несколькими существенными дифференциальными признаками, вследствие чего один и тот же словарь попадает более, чем в одну классификацию (например, один и тот же словарь может попадать как в разряд переводных, так и в разряд двуязычных словарей); кроме того, имеется определенное количество комплексных словарей, которые сочетают признаки нескольких словарей (например, частотный словарь одновременно является переводным по содержанию и учебным по функции) и поэтому также могут фигурировать в нескольких классификациях;

3. Дифференциальные признаки, по которым членятся терминологические словари, должны быть специфичны именно для них и, следовательно, должны хотя бы частично отличаться от оснований классифицирования, принятых в общей лексикографии [13].

Резюмируя предлагаемые на сегодняшний день классификации терминологических словарей, мы выделяем следующие параметры, определяющие типологические особенности данных словарей (при этом, хотелось бы особо отметить, что зачастую одни и те же выделяемые типы словарей могут иметь различные наименования, что свидетельствует, возможно, о том, что лексикография и терминография находятся в процессе развития):

1. По тематической ориентации терминологические словари подразделяются на общенаучные, многоотраслевые (политехнические), отраслевые (технические) и узкоотраслевые.

2. По упорядочению словника; в связи с этим критерием существует несколько классификаций (В.М. Лейчик, А.М. Цывин), суть которых сводится к выделению алфавитных и неалфавитных (систематических) словарей, однако же за пределами данных классификаций остаются некоторые типы словарей, в которых совмещены тематический и алфавитный способы упорядочения словника; наиболее же полную классификацию терминологических словарей с точки зрения их структуры можно найти в статье И.В. Маткиной «Структурная классификация терминологических словарей», которая подразделяет словари на алфавитные (в данных словарях определяемые термины располагаются в алфавитном порядке), алфавитно-гнездовые (в словарях такого типа входные термины-словосочетания группируются вокруг основного (ведущего) термина), алфавитно-реляционные (в них делается попытка совместить линейно-алфавитную организацию словаря с семантическим представлением терминов; эти словари условно можно подразделить на 2 подтипа: словарь-тезаурус и словарь-гипертекст), идеографические (в данных словарях термины располагаются по тематическим группам или подгруппам) и, наконец, обратные словари (они представляют собой некоторую разновидность словарей алфавитного типа, однако буквы в словах располагаются в алфавитном порядке не слева направо, а справа налево) [15].

3. По хронологической ориентации принято выделять словари неологизмов (новых терминов), словари современной лексики и, наконец, словари исторические, в которых представлены термины, находящиеся на грани исчезновения из употребления, либо уже вышедшие из него.

4. По языковой ориентации словари бывают одноязычные, двуязычные и многоязычные.

5. По назначению разграничивают переводные (словари эквивалентов), справочные, регламентирующие, учебные и информационные.

6. По функции принято выделять нормативные и инвентаризационные словари;

7. По объему терминологические словари могут быть краткими и полными.

8. В последнее время уместно выделить новый критерий, связанный со способом оформления и детализацией информации; на основе такого критерия словари могут подразделяться на книгопечатные (которые, в свою очередь, подразделяются на многотомные, однотомные, карманные и иллюстративные) и компьютерные (или электронные, однако некоторые лингвисты настаивают на термине «компьютерный», аргументируя такую точку зрения тем, что данная новая отрасль лексикографии возникла именно в связи с развитием компьютерных технологий и их активным применением в лексикографической деятельности).

9. Терминологические словари могут охватывать всю (или почти всю) терминосистему определенной области знания, а могут быть текстоориентированными, в том случае, если источником словаря послужил конкретный текст или тексты.

Естественно, при разработке определенного типа словаря необходимо учитывать все его особенности, так как назначение словаря налагает на него некоторые обязательства.

Не все слова имеют четкий специфический, профессиональный смысл. Однако, во многих работах перечисляются следующие свойства идеального термина:

- термин должен относиться непосредственно  к понятию, он должен выражать  понятие ясно,

- термин не должен иметь синонимов,

- значение термина должно быть точным и не должно пересекаться по значению с другими терминами,

- значение термина не должно  зависеть от контекста.

Ограничение понятийно-терминологической системы одной областью знания приводит к формированию своих особых базовых: понятий в каждой области. Эти понятия опираются не на строгие дефиниции, а на некоторые самопроизвольно установившиеся на практике термины. Такая система, конечно, имеет ряд недостатков, которые характерны для любой отрасли знаний. Основными недостатками естественно сложившейся терминологии являются:

- Многозначность (полисемия), когда  один и тот же термин применяется  для обозначения разных понятий.

- Синонимия. В этом случае одному  и тому же понятию соответствует  несколько различных терминов.

- Отсутствие чётких определений (дефиниций) для многих, часто основополагающих (базовых) терминов. Это приводит к возникновению так называемых «научных диалектов», которые зачастую остаются непонятными специалистам даже из смежных отраслей знания.

- Неточность терминологии, когда чисто буквальное, иногда «бытовое» значение термина на самом деле противоречит смыслу описываемого им понятия.

- Громоздкость, а иногда и труднопроизносимость  ряда терминов.

- Недетерминированость ряда важных  понятий.

- Отсутствие строгой системы в построении совокупности использованных терминов, которые в то же время по смыслу связаны между собой.

- Нередкое нарушение норм и  правил русского языка.

Это означает, что в идеальных случаях должно быть установлено взаимнооднозначное соответствие между понятиями и терминами в конкретной предметной области. Для терминологической системы наилучшей ситуацией является отсутствие синонимии, отсутствие омонимии, отсутствие полисемии. Для выделения терминологических словосочетаний существительного с прилагательным необходимо определять однородность определений при существительном и, если оно выражает одно понятие в рамках определенной области, то оно фиксируется независимо от количества входящих в него слов.

В процессе отбора используются следующие принципы:

1) актуальность отбираемых материалов;

2) распространенность выбранных  разделов для подготовки специалистов  в конкретной области в различных типах учебных заведений, так и на курсах, предназначенных для повышения квалификации преподавателей высших учебных заведений и аспирантов по данной специальности.

Параллельно с отбором разделов производится отбор наиболее употребительных терминов, которые широко используются в литературе, необходимых для специалистов в этой области. В качестве материала для отбора терминов используются статьи из специализированных журналов, монографии по различным разделам, глоссарии и специализированные словари и прикладной лингвистике.

Отбор терминов осуществляются на основе следующих критериев:

- частотность: отбираются термины, которые являются наиболее частотными в рамках того или иного раздела;

- соответствие теме: отбираются  термины, отражающие проблемы понимания; термины, относящиеся к базисным  и смежным наукам, исключались;

- актуальность: предпочтение отдавалось  терминам, отражающим современные разработки в данной науке или имеющим большое значение для ее понимания;

- практическая значимость: в первую  очередь в справочник включались  термины, понимание которых оказывает  существенное влияние на уяснение  текстов.

Таким образом, подводя итог, можно сделать следующие выводы:

Терминологические словари, имея много общего с общеязыковыми словарями, представляют собой все же особый тип словарей, для которых свойственны некоторые отличительные признаки (они описывают терминосистему или терминосистемы; они иначе интерпретируют свои объекты, чем другие словари; они профессионально ориентированны); основной задачей терминологического словаря является отражение системных связей между включенными в него единицами.

 

 

 

 

Заключение

 

Описание лексикографической терминологии, как языка профессиональной коммуникации, сопровождается решением ряда проблем, связанных соотношением общелитературного языка и языка для специальных целей, с определением статуса LSP лексикографии, анализом специализированных словарей лексикографических терминов, построением логико-понятийной схемы предметной области «лексикография» и опросом пользователей.

Общелитературный язык и язык профессиональной коммуникации взаимопроникают друг в друга и образуют, при этом, область пересечения, которая содержит терминолексику - термины, перешедшие в ранг общеупотребительной лексики.

На основе анализа работ зарубежных и отечественных исследователей представляется целесообразным считать, что терминография, LSP лексикография и терминологическая лексикография - это различные названия одного и того же понятия - разновидности прикладной лексикографии.

Лексикография формировалась как наука о создании словарей, первоначально являясь прикладной областью языкознания. В процессе становления возникла и укрепилась её теоретическая база, а также сформировался терминологический аппарат лексикографии, благодаря которым лексикография приобрела статус самостоятельной науки.

В современной лексикографической практике представлено четыре авторитетных специализированных словаря, фиксирующих и описывающих лексикографические термины. В зависимости от типа, адресата, источников и объёма словаря, варьируется количественно-качественная составляющая лексикографической терминологии и терминологии смежных областей.

 

Существуют словари, различающиеся по языковому признаку: базирующиеся на одном языке или на наборе языков (девяти языках), в зависимости от назначения. Несмотря на отличия, в них прослеживаются общие тенденции (включение в словник терминов смежных областей, использование описательных и отсылочных дефиниций, структура словаря, метаязык словарной статьи и др.), важные для описании лексикографических терминов, которые позволяют разработать собственную модель специализированного словаря. Логико-понятийная схема специальности, также, является базой для создания терминологического словаря любого типа.

Информация о работе Терминологическая лексикография