Особенности перевода терминов в техническом тексте-инструкции

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 28 Мая 2014 в 10:44, статья

Краткое описание

Основная задача научно–технического перевода состоит в ясном и детально точном доведении до читателя сообщаемой информации. Этого можно достичь логически обоснованным изложением фактического материала, без эксплицитно выраженной эмоциональности. Стиль научно–технической литературы можно определить как формально–логический.
Тексты научно-технического стиля богаты терминологией. Поэтому при переводе технической литературы и документации термины играют основную роль. Термин – это один из важнейших инструментов профессионального научного общения. Неточность и непоследовательность в использовании терминов может быть причиной отсутствия взаимопонимания между учеными в процессе совместной исследовательской деятельности и научного общения.

Прикрепленные файлы: 1 файл

Статья Особенности перевода терминов в техническом тексте-инструкции.doc

— 44.00 Кб (Скачать документ)