Эмоционально-оценочные эллиптические и псевдопридаточные предложения в современном немецком языке

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 02 Апреля 2014 в 01:56, статья

Краткое описание

В работе представлено лингвистическое исследование эмоционально-оценочных эллиптических и псевдопридаточных предложений в современном немецком языке. Проводится анализ псевдопридаточных и эллиптических предложений как типов сложноподчинённого предложения, включающих эмоциональное значение как компонент содержательной структуры, по степени выраженности значения экспрессивности. Исследуются структурно-семантические критерии передачи эмоционально-оценочного значения в данных предложениях.

Прикрепленные файлы: 1 файл

Дягель.docx

— 31.00 Кб (Скачать документ)

УДК 811. 112

А.Л. Дягель

 

Эмоционально-оценочные эллиптические и псевдопридаточные предложения в современном немецком языке

 

В работе представлено лингвистическое исследование эмоционально-оценочных эллиптических и псевдопридаточных предложений в современном немецком языке. Проводится анализ псевдопридаточных и эллиптических предложений как типов сложноподчинённого предложения, включающих эмоциональное значение как компонент содержательной структуры, по степени выраженности значения экспрессивности. Исследуются структурно-семантические критерии передачи эмоционально-оценочного значения в данных предложениях.

 

Введение. Эмоциональность – характерная особенность нашей разговорной речи. Ежедневно люди обмениваются репликами, выражают своё отношение к тому, что они говорят сами и что слышат от окружающих. Но во время беседы мы не ограничиваемся требованием и сообщением информации. Каждый стремится кроме того повлиять на собеседника, передать ему свои чувства и настроение, побудить его к каким-либо действиям, вызвать у него желаемую реакцию. Эмоционально-оценочная лексика и предложения делают нашу речь более богатой, разнообразной и совершенной, поэтому часто становятся объектами исследования. Помимо этого, немецкий язык в сравнение с другими языка является очень эмоциональным и выразительным, что и подтверждает наличие в нём большого количества носителей эмоционально-оценочного значения на всех уровнях языка.

Материалы и методы исследования. При написании исследования использовались следующие методы: описательный и сравнительный, метод сплошной выборки и анализ научной и художественной литературы. 

Результаты и их обсуждение. Экспрессивность (от латинского expression- выражение) - совокупность семантико-стилистических признаков единицы языка, которые обеспечивают её способность выступать в коммуникативном акте как средство субъективного выражения отношения говорящего к содержанию или адресату речи. [3, c. 682]

В современной лингвистической литературе существуют категории «эмоция» и «экспрессия», «эмоциональность» и «экспрессивность»; одни по традиции рассматривают их как абсолютные синонимы, другие – разграничивают, но считают как две важнейшие составные части категории выразительности.

Мнение Э. Сепира о том, что эмоции не представляют никакого интереса для лингвистики, так как их элементы не являются составляющими семантики слова и не присущи самому слову, для современной науки устарело и не актуально.

В настоящее время стало уже аксиомой то, что эмоции являются мотивационной основой сознания и языкового поведения, что люди в своем общении не могут обойтись без эмоций. В этой связи источником к изучению человеческих эмоций выступает сам язык, который номинирует эмоции, выражает их, описывает, имитирует, стимулирует, классифицирует, структурирует, комментирует, предлагает средства для языкового манипулирования и моделирования соответствующих эмоций. Сам язык формирует эмоциональную картину мира представителей той или иной  лингвокультуры. При этом эмоции возникают не только лингвокультурными ситуациями, но и сами порождают определенные ситуации. Именно язык является и объектом и инструментом изучения эмоций.

Наиболее частой точкой зрения выступает отождествление категорий эмоциональности и экспрессивности. Причиной данного мнения служит тот факт, экспрессивность и эмоциональность как свойства лексических и других единиц пересекаются. Сторонниками данного утверждения являются О.С.Ахманова, Р.А.Будагов, В.В.Виноградов, Ш.Балли и другие. [1,c. 8-10]

Средства выражения эмоционально-оценочного значения встречаются на всех уровнях языка: фонологическом, морфологическом, лексическом, синтаксическом и текстовом. Наряду с системно-языковыми средствами для создания экспрессивности используются также и паралингвистические средства.

Псевдопридаточные и эллиптические предложения выражают эмоционально-оценочное значение на синтаксическом уровне, поскольку являются видами сложноподчинённого предложения.

Эмоциональное значение в сложноподчинённом предложении передаётся следующими способами:

    1. Начальной позицией главной части: Gut, dass ich dich habe!
    2. Наличием в главной части оценочного предикативного слова: nett, herrlich и др.
    3. Эллиптизацией: Dass du gekommen bist!
    4. Интонацией, при этом оценка, на которую приходится основное ударение, находится в препозиции: Großartig, wie dass geklappt hatte! [2, c. 112]

Эллипсис (от греч. elleipsis – опущение, недостаток) – пропуск в речи или тексте подразумеваемой языковой единицы, структурная «неполнота» синтаксической конструкции. [3, c. 592]

Неполное предложение придает динамизм высказыванию, интонацию естественного разговора. Употребление эллиптических придаточных предложений всегда обусловлено ситуацией. Ситуативный эллипсис - эллипсис, в котором восполнение происходит главным образом за счет обстановки речи, общего социального опыта говорящих и пр. Композиционно-выразительная функция эллипсиса может усматриваться там, где он является составной частью речевой композиции, в которой осуществляется какой-либо художественный прием. В современном немецком языке эллипсис является также продуктивным средством языковой экономии. [3, c. 592]

Структурная неполнота конструкции делает её более открытой до домысливания. По мнению К.А.Долининой, эллипсис может рассматриваться как косвенное выражение эмоций. Традиционно выделяемыми экспрессивными эллиптическими высказываниями являются адъективные оценочные предложения. Субъективно оцениваются (позитивно или негативно) свойства, но конкретизация этой оценки идёт за счёт интонации и контекста. Повтор при этом играет роль интенсификатора.

Для анализа употребления эмоционально-оценочных сложноподчинённых предложений в современном немецком языке было проанализировано произведение Фреда Стюарта « Zum Teufel min dem Teufel».

Сложноподчинённые эллиптизированные предложения с союзами dass, wie и was являются экспрессивными, если они содержат предикативное слово с оценочным значением. Следует отметить, что при любой последовательности частей данные сложноподчинённые предложения будут являться эмоционально-оценочными. Например, Klar, dass du Vater wirst! – Dass du Vater wirst, ist klar! Но различие степени насыщенности эмоционально-оценочного значения в данных предложений присутствует. Сложноподчинённое предложение с препозицией главной части является более насыщенным в эмоциональном плане, к тому же ему характерна большая степень эллиптизации. Этот тип сложноподчинённых предложений будет обладать ещё большей эмоциональной насыщенностью, если при оценочном слове будет присутствовать усилительная частица wie: например, Wie hübsch, dass sogar er weiter tanzen möchte!

На основе проанализированного произведения было установлено, что эллиптические предложения данного типа наиболее употребительные среди предложений с эмоционально-оценочным значением, которое  в таких предложениях выражается именно предикативным словом, то есть, предикативное слово выражает оценку: положительную или отрицательную: Kompliziert, dass ich mich selbst manchmal verirre. So gut, wie ich Ihren Vater gekannt habe, - erklärte Myles. So selten, dass man ein solches Paar Hände zu sehen bekommt. Wie herrlich, dass es noch Leute gibt, die einen Butler haben, dachte Paula, die dem „guten Leben“ durchaus nicht abgeneigt war, auf das eines Tages dank Myles’ beruflicher Karriere hoffte. [4]

Определённый оттенок эмоциональному значению сложноподчинённого предложения придаёт отрицание. В немецком языке для создания эмоциональности в сложноподчинённом предложении служат  два отрицания: nicht и kein. Стратегическое значение в таких предложениях играет постановка отрицания и место подчинённой части сложноподчинённого предложения. Значение категорического отрицания в таких типах предложений достигается постановкой  nicht в главной части (в препозиции) и dass в придаточной части сложноподчинённого предложения. Например, Nicht, dass du im Kindergarten weinst! – И чтобы ты не плакал в детском саду! Для выражения отрицания того, о чем говорится в предложении, с оттенками возмущения, недоумения, досады служат эмоциональные сложноподчинённые предложения с als ob. Данный союз стоит в препозиции. Например,  Als ob du dieses Buch gelesen hast! – Как будто ты читал это книгу! Данные сложноподчинённые предложения употребляются более часто в разговорной речи. Также часто глагол в предложении употребляется в конъюнктиве. [2, c. 112]

И напротив, одновременное употребление nicht и kein с союзом als ob в одном сложноподчинённом предложении придаёт ему эмоциональное значение утверждения, даже независимо от лексического наполнения данного предложения. Например, Als ob er keine Fahrkarte hat! – Как будто у него нет билета! (говорящий, полностью уверен, что билет у него есть); Als ob sie das nicht gemacht hat! – Можно подумать, она это не сделала!

Предложения со значением отрицания являются вторыми по употребительности в выбранном произведении: Als ob ich nichts verstehe; sonst ist ihre ganze Familie total merkwürdig, das weiß ich von Anfang an. Als ob Paula selbst nicht genug wusste, wie der echte Duncan Ely war. Als ob ich das wusste! Nicht, dass du mehr selbst in der Küche kocht! Nicht, dass du dich an diese Geschichte erinnerst, weil er schon tot ist, und einziges, was er wollte, dass ich seine Sache fortsetze! Nicht, dass du sogar eine Zigarette nimmst; erinnerst du dich an seine Worte, und er ist gestorben. [4]

Следует отметить одну закономерность: чем выше степень эллиптизации главной части сложноподчинённого предложения, тем всё высказывание будет более эмоциональным.

Самая высокая степень эллиптизации среди сложноподчинённых предложений наблюдается у псевдопридаточных предложений.

Псевдопридаточные предложения – это предложения, по структуре оформленные как придаточные предложения, с подчинительным союзом или союзным словом на первом месте и спрягаемой формой глагола на последнем месте.

Употребление псевдопридаточных предложений – это характерная особенность обиходно-разговорного стиля, поэтому их употребление преобладает в прямой речи, где эмоции играют важную роль. Обычно такие предложения бывают оформлены как вопросительные либо как восклицательные предложения, в которых знак препинания в конце выполняет немаловажную функцию.

Чаще всего среди псевдопридаточных предложений встречаются предложения с подчинительными союзами ob (для выражения вопроса-восклицания) или dass (чтобы выразить восклицания). Они обладают яркой эмоциональной составляющей различных оттенков. Реже встречаются псевдопридаточные предложения с союзами wenn, als ob, als wenn, ещё реже употребляются такие предложения с bevor, damit, ehe. [5] В проанализированном произведении встречаются следующие предложения: Als ob ich nichts verstehe; sonst ist ihre ganze Familie total merkwürdig, das weiß ich von Anfang an. Als ob Paula selbst nicht genug wusste, wie der echte Duncan Ely war. Als ob ich das wusste! [4]

Большинство авторов немецкой грамматики относят к псевдопридаточным предложениям придаточные предложения, которые обособились от своего главного, от которого оно отделяется точкой.

Эта «обособленность» используется авторами для того, чтобы показать, что смысловая нагрузка падает именно на придаточное предложение. Главное предложение является информативно ослабленным.

Псевдопридаточные предложения в немецком языке имеют наивысшую степень эмоциональности: Dass du gekommen bist! – Здорово, что ты пришёл!

В последнее время особенно в немецкой разговорной речи получили распространение эмоциональные псевдопридаточные предложения с препозицией dass, которые имеют повелительное значение: Dass du bald zu Hause bist! – Чтобы ты скоро был дома!

В подобных предложениях ярко выражена угроза. Значение этой угрозы содержится в отсутствующей главной части сложноподчинённого предложения. Она имеет примерно такой вид: «Чтобы ты сделал то, что я тебе говорю, иначе…(будет тебе плохо!)». [2, c. 112]

Проанализировав художественное произведение, следует отметить, что они встречаются очень редко. В выбранном произведении такие псевдопридаточные предложения встретились только трижды: Dass du doch diese verrückte Geschichte nicht glaubst! Dass wir jetzt reich sind und ein anderes Leben haben werden! Dass du beschlossen hast, sich wieder mit dem Klavierspielen zu beschäftigen! Также, как уже упоминалось выше, встречались псевдопридаточные предложения со значением отрицания с оттенками возмущения и негодования: Als ob ich nichts verstehe!; sonst ist ihre ganze Familie total merkwürdig, das weiß ich von Anfang an. Als ob Paula selbst nicht genug wusste, wie der echte Duncan Ely war. Als ob ich das wusste! [4]

Заключение. Таким образом, данные предложения эмоционально-оценочное значение получают при определённых условиях: при наличии предикативного оценочного слова в главной части, благодаря препозиции придаточной части, при опущении главной части и при помощи интонации в разговорной речи. Но степень эмоционально-оценочного значения в таких предложениях не тождественна: чем выше степень эллиптизации главного предложения, тем более эмоциональным является произведение. Наивысшую степень эмоциональности имеют псевдопридаточные предложения. Но употребление данных предложений – редкое явление. Гораздо чаще встречаются предложения с предикативным оценочным словом в главной части сложноподчинённого предложения.

 

The work presents a linguistic study of emotional-evaluation value of elliptic and psevdosubordinate sentences in the modern German language. They carry out the analysis of elliptic and psevdosubordinate sentences as the types of complex sentences including the emotional-evaluation value as a component of content structure according to their degree of expressivity. In these sentences structural and semantic criteria of the transmission of the emotional-evaluation value are analyzed.

 

Список литературы

  1. Лукьянова, Н.А. Языковые категории в лексикологии и синтаксисе / под ред. Н.А. Лукьяновой. – Новосибирск: Новосибирский университет, 1991. – С. 3-23.
  2. Сакиева, Р.С. Эмоциональная разговорная речь / Р.С. Сакиева, - М.: Высшая школа, 1991. – 192 с.
  3. Ярцева, В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь, М.: Совецкая энциклопедия, 1990. – 682с.
  4. Steward, F. Zum Teufel mit dem Teufel / F. Steward. – Frankfurt am Main: Fischer Taschenbuch Verlag GmbH, 1991. – 160 S.
  5. Арсеньева, М.Г. К вопросу об употреблении и значении так называемых псевдопридаточных предложений в современном немецком языке / М.Г. Арсеньева // Лингвистика [Электронный ресурс]. – 2009. Режим доступа: http://iling.spb.ru/confs/sbornik7.pdf. – Дата доступа: 16.01.2012.

 

 

 

 


Информация о работе Эмоционально-оценочные эллиптические и псевдопридаточные предложения в современном немецком языке