Испанский язык

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 04 Декабря 2013 в 01:45, реферат

Краткое описание

Цель реферата: выявить истоки происхождения испанского языка, выделить этапы развития языка, изучить структуру языка (характер грамматического, фонетического, орфографического строя.)
Задачи:

1) Выявить степень значимости испанского языка в мировых языковых системах
2) Определить роль испанского в современной международной жизни

3) Проанализировать влияние других индоевропейских языков на формирование испанского языка
4) Рассмотреть варианты испанского языка в странах Латинской Америки

Содержание

Введение……………………………….................................................3

История развития испанского языка…………....................................4

Место испанского языка среди языков мира и его истоки………..4

Происхождение современного испанского языка…………………9

Романизация Испании. (218 г. до н. э. — 429 г. н. э.).

Период вестготского завоевания (429—751 гг.).

Период арабского влияния (711 г. — XI в. н. э.).

Реконкиста и период франко-провансальского влияния (XS—XIV вв.).

Образование испанского литературного языка и Испанское Возрождение (XIV—XVII вв.).

Структура современного испанского языка…………………..14

Звуковой состав………………………..............................................14

Орфография…………………………….............................................17

Грамматический строй…………………….......................................18

Словообразование………………………………...............................19

Испанский язык в Латинской Америке………………………22

Лексика………………………………...............................................24

Фонетика………………………………............................................27

Грамматика……………………………….........................................29

Заключение………………………………................................32

Список литературы………………………………..........

Прикрепленные файлы: 1 файл

Российский университет дружбы народов Институт иностранных языков.docx

— 73.98 Кб (Скачать документ)

Российский университет  дружбы народов Институт иностранных языков 
Направление: Лингвистика 
 

 

 

Реферат по курсу: «Индоевропейские языки»

На тему: «Испанский язык»

 
 
 
                                                                Выполнила: студентка  
                                                                                                        2 курса гр. 201 
                                                                                                               Гусева В.Е.

 

 

 

 

 

 

 

 

                                              Москва 2013 г.

 

Содержание:

 

Введение……………………………….................................................3 
 
История развития испанского языка…………....................................4 

  •  
    Место испанского языка среди языков мира и его истоки………..4
  •  
    Происхождение современного испанского языка…………………9
  1.  
    Романизация Испании. (218 г. до н. э. — 429 г. н. э.).
  1.  
    Период вестготского завоевания (429—751 гг.). 
  2.  
    Период арабского влияния (711 г. — XI в. н. э.). 
  3.  
    Реконкиста и период франко-провансальского влияния (XS—XIV вв.). 
  4.  
    Образование испанского литературного языка и Испанское Возрождение (XIV—XVII вв.). 

 
Структура современного испанского языка…………………..14 

  •  
    Звуковой состав………………………..............................................14
  •  
    Орфография…………………………….............................................17
  •  
    Грамматический строй…………………….......................................18
  •  
    Словообразование………………………………...............................19

 
Испанский язык в Латинской Америке………………………22 

  •  
    Лексика………………………………...............................................24
  •  
    Фонетика………………………………............................................27
  •  
    Грамматика……………………………….........................................29

 
Заключение………………………………................................32 
 
Список литературы………………………………....................33

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Введение:

 
Цель реферата: выявить истоки происхождения испанского языка, выделить  этапы развития языка, изучить структуру языка (характер грамматического, фонетического, орфографического строя.)

Задачи:

 
1) Выявить степень значимости  испанского языка в мировых  языковых системах

2) Определить роль испанского в современной международной жизни 
 
3) Проанализировать влияние других индоевропейских языков на формирование испанского языка

4) Рассмотреть варианты испанского  языка в странах Латинской  Америки

 
В настоящее время испанский язык считают родным более 300 млн. чел., и  хотя сама Испания "достигла" в истекшем 1999 году самого низкого в мире уровня рождаемости, 90% испано-говорящих проживают в Латинской Америке, где средний коэффициент прироста составляет 2,4% в год. Таким образом, ожидается, что в 2020 г. испаноязычное население превысит 500 млн. человек. Казалось бы, не так уж много на фоне многомиллиардного населения Земли. Однако, люди, считающие испанский язык родным, многочисленными компактными группами проживают на четырех континентах, плюс Антарктида, это официальный язык в 22 странах мира.

Необходимо  отметить еще одно важнейшее свойство испанского языка: Академия испанского языка отмечает, что это самый  единый язык в мире. Если в англоязычном сообществе (не говоря о других) его  носители в разных странах далеко не всегда понимают друг друга, то в  испаноязычном этого не происходит. Испанский язык прочно занимает второе место в мировых контактах, заметно  увеличивается его роль на международных  форумах при межнациональном  общении, и если его нельзя назвать "глобальным", то лишь потому, что  используется он не во всем мире.

По данным Европейской Ассоциации преподавателей испанского языка (АЕРЕ), сейчас испанский занимает первое место в мире среди языков, изучаемых как иностранный (английский воспринимается не столько как иностранный, сколько как некое "койнэ", технический инструмент общения, развиваемый не только носителями, но и пользователями, в котором допускаются и зачастую действуют процессы, не свойственные естественному языку).

По сведениям АЕРЕ, в государственных  школах Европы испанский как иностранный  учат 62% учащихся (французский - 25,8%, немецкий - 6,6%). В крупнейшей португалоязычной стране Бразилии недавно введено  обязательное обучение испанскому языку  всех школьников, поскольку сотрудничество в рамках Меркосур развивается успешно.

Таким образом, в XX веке испанский  язык имел наибольший лингвистический  рост, а через 20 лет, если сохранятся нынешние пропорции роста населения  и тенденции лингвистического самосознания, он будет, по мнению Эухенио Косериу, первым языком общения на планете. Кроме  того, США, при сохранении нынешних тенденций, станут двуязычной страной.

Испанский - один из немногих языков в  мире, которые "растут" не только в количественном, но и в качественном плане, развивая свои механизмы таким  образом, чтобы приспособиться для  делового, научного и, в частности, информационного  общения. Лингвисты полагают, что  основные лингвистические баталии  будущего будут развиваться в  Интернете, где испанский язык занимает сейчас второе место после английского, хотя и далеко отстает от него (70% принадлежит английскому, 8% - испанскому, затем следуют все остальные  языки). В Испании и основных испаноязычных  странах подключение и Интернету  растет на 100% в год, в самый быстрый  рост числа подключений в мире наблюдается в Аргентине - 15% в  месяц.

Нынешнее положение дел известно: техническая и научная культура сейчас создается не на испанском, компьютеры разрабатываются не на испанском, а  испаноязычные страны лишь осваивают  все это, переводят на свой язык. Большинство инструментов создается  для обработки английского языка, поэтому языки должны бороться за выживание технологическое. Проблема в том, что английская терминология уже хорошо разработана, а испанская  еще только создается, поэтому испанская  речь пестрит варваризмами и кальками с английского даже тогда, когда  соответствующий испанский термин существует. (Например, в бытовом  общении нередко вместо англ. E-mail говорят "emilio" хотя существует correo electronico, в Латинской Америке говорят "rentar un carro" вместо "alquilar un coche".

Нынешнее поколение прекрасно  общается с компьютером, специалисты  даже отмечают снижение роли семьи  в обучении детей языку и возрастание  роли электронных средств, что предполагает пользование упрощенными языками, и это общение подчас еще больше обедняет естественный язык. В английском этот язык именуют Technobable от to bable "лепетать".

Влияние информатики на речь молодого и среднего поколения испаноязычных  людей очень заметно, причем не только на техническом уровне, но и в  бытовом общении. Если в начале эры  компьютеризации ЭВМ называли "электронным  мозгом", то теперь происходит обратная метафоризация, антропологическая  метафора заменилась техногенной: Tengo el chip cambiado говорят, когда кто-то теряет ясность мысли.

Тем не менее, по мере развития техники, она все шире пользуется естественным языком. Недаром один из отцов информатики  Дийкстра сказал, что на должность  программиста предпочтительней брать  человека, хорошо владеющего родным языком, чем хорошего математика, плохо на родном языке говорящего. Он заглядывал вперед, потому что роль естественного  языка как языка программирования растет очень быстро. Сейчас - это  английский. Однако техника идет вперед, и по мере развития голосовых компьютерных технологий, испанский оказывается  более эффективным, чем английский.

Сама структура испанской фразы  такова, что по мнению японских специалистов в области информатики, он лучше  всех остальных естественных языков поддается автоматическому распознаванию  и моделированию. Процент вероятности  двусмысленного истолкования в нем  гораздо ниже, начиная с практически  фонологической орфографии, многосложной структуры слова с минимальным  супплетивизмом, практическим отсутствием  чередований гласных в корне, четкой семантической определенностью  аффиксов, стройностью грамматических парадигм и т.д. - в этом смысле испанский  язык уникален. С точки зрения компьютерного  восприятия устных сообщений испанский  язык идеален, при существующих программах буквально после нескольких попыток  настройки компьютер начинает прилично записывать испанскую речь с голоса. Конечно, он может делать ошибки в  орфографии, но результаты со всеми  другими языками существенно  хуже.

Вместе с опережающим ростом испаноязычного населения, это очень  важный момент, потому что уже сейчас развивается "языковая индустрия", "лингвистическая инженерия", основанные на посылке, что общение человека с компьютером должно стать более удобным, без барьеров. Скорость человеческой речи - 50-250 слов в минуту, скорость хорошей машинистки - 20-90 слов в минуту, с помощью компьютерной "мыши" с трудом удается передать10-40 команд в минуту. У говорящего человека свободны руки, он может двигаться. Речевой сигнал можно сжать, быстро передать и хранить, можно синтезировать голос, компьютер может даже читать по губам и воспроизводить текст. Основные трудности - особенности произношения, наличие редких слов (следует иметь в виду, что разные морфологические формы слова для компьютера - это разные слова), неправильный синтаксис (особенно в устной речи), помехи, иностранный акцент, манера произносить без пауз между словами. Помимо фонетико-лексико-грамматических проблем, у разных носителей языка может быть разная картина мира, а это влечет за собой разную терминологию и разную имплицитную информацию, разные фоновые знания.

Но эти трудности не надолго  замедляют создание новых голосовых  продуктов, где одна и та же технология дает самое лучшее разрешение на испанском  языке. Испанское слово раз в 6 менее многозначно, чем английское, и это очень важно для компьютера, он допускает гораздо меньше ошибок.

Скорость распространения технических  новшеств растет по экспоненте: телефон  пробивал дорогу 60 лет, радио 30 лет, ТВ - 15 лет, кабельное - 10 лет, а Интернет проник повсюду за 5 лет. В самом  ближайшем будущем испанский  язык имеет реальные шансы существенно  повысить свой статус в глобальном общении.

История развития испанского языка. 
 
Место испанского языка среди языков мира и его истоки. 
 
Испанский язык, наряду с португальским, каталанским, французским, провансальским, итальянским, сардинским, ретороманским, румынским и молдавским, входит в одну группу языков, которую называют романской. Романские языки так же сходны между собой, как славянские языки (русский, украинский, белорусский, польский, чешский, словацкий, болгарский и т.д.) или германские языки (немецкий, английский, голландский, шведский, норвежский, датский и т.д.). В свою очередь языки трех групп (романской, славянской и германской) вместе с языками балтийскими (литовский, латышский), иранскими (персидский, таджикский, афганский и др.), индийскими, а также греческим, армянским и некоторыми другими, менее известными языками, входят в большую семью языков, которую обычной называют индоевропейской.  
 
В романских яхыках совпадает до 60-80% словарного состава, также наблюдается значитаельное сходство грамматических систем.  
 
Сходство романских языков объясняется общностью их происхождения, а факты расхождений между ними - конкретными условиями их исторического развития. 
 
Все романские языки происходят от одного общего предка - латыни, или языка древнего Римского государства. Отсюда и их название - романские ( Roma - латин. - Рим). Они унаследовали от латыни подавляющую часть лексики, многие черты синтаксиса и особенно морфологию. Конечно, масштабы «совпадений», а также степень и характер видоизменений, которые претерпели отдельные слова в течение многих столетий в различных романских языках, различны. Тем не менее во всех этих языках можно видеть основную, общероманскую часть лексики, «латинский» характер которой говорит об общности происхождения. 
 
Что же касается морфологии, то сходство латыни и романских языков легко проследить, например, в личных и временных окончаниях разных глагольных форм. Сами романские языки заметно отличаются друг от друга, но в то же время сходство романских языков между собой, особенно в области грамматики, гораздо более существенно, чем сходство каждого из них с латынью. Все романские языки являются по преимуществу языками аналитическими, тогда как латынь должна быть отнесена к языками синтетическим. 
 
При сравнении русского и латинского вариантов с романскими (французский, испанский) обращает внимание различное количество слов в предложениях, выражающих одну и ту же мысль. В латинском и русском языках, которые относятся к синтетическим, грамматические отношения между словами выражаются формами знаменательных слов - соответствующими падежными, временными и другими окончаниями. 
 
Например: causas rerum — причины вещей. 
 
В романских языках (аналитических) эти же самые отношения выражаются дополнительными средствами - служебными словами, которые не имеют самостоятельного значения, а также порядком слов, интонацией. 
 
Например: las causas de las cosas, ha pоdido. 
 
В синтетических языках слово более самостоятельно и полноценно в грамматическом отношении, поэтому и порядок, слов в предложении более свободный, чем в предложении языков аналитических. Для аналитических языков характерно: 1) широкое использование предлогов для выражения падежных отношений; 2) наличие артиклей; 3) наличие сложных времен глагола; 4) более «жесткий» порядок слов. 
 
Знакомство с историей древнего мира, с многочисленными памятниками, наконец, непосредственное ощущение живой языковой общности между отдельными романскими языками, распространенными на огромных территориях, которые когда-то входили в состав Римской Империи, говорит о происхождении романских языков от латыни. Однако лишь, в первой четверти. XIX в., с появлением в языкознании сравнительно исторического метода, в трудах немецкого ученого Фридриха Дица (1794—1876 гг.) был впервые научно поставлен и разрешен вопрос о генезисе романских языков из латыни, о том, каким образом, через какие этапы, в каких конкретно-исторических условиях, под влиянием каких факторов латинский язык преобразовался в современные романские языки. 
 
Опираясь на исследования филологов XVИ XVIII вв., которые высказывали мысль о необходимости различать так называемую «классическую латынь», дошедшую до нас в произведениях Цицерона, Вергилии, Овидия и других римских писателей, и поэтов, и разговорную, «народную латынь», служившую населению римских провинций средством повседневного общения, Диц впервые развил и доказал тезис о том, что все романские языки являются естественным продолжением именно «народной латыни» — sermo vulgaris, а не классического римского языка. 
 
^Каково же соотношение между классической и народной латынью и почему последняя послужила исходной базой для образования романских языков? 

Информация о работе Испанский язык