Функционирование личных местоимений в английском и татарском языках

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 20 Мая 2015 в 22:16, курсовая работа

Краткое описание

Цель: Рассмотреть функции личных местоимений в английском и татарском языках с точки зрения сопоставительно-типологического анализа и выявление общих и специфических черт.
Достижение поставленной цели требует решения следующих задач:
1. Определить теоретические основы сопоставительного исследования
местоимений в разносистемных языках и рассмотреть основы методики межъязыковых сопоставлений.
2. Проанализировать принципы выделения местоимений в свете теории отечественного и зарубежного языкознания. Дать общую характеристику и определить сущность грамматических категорий местоимений в исследуемых языках.
3. Осуществить анализ и описание грамматических категорий личных местоимений в английском и татарско языках в сопоставительном плане.
4. Выявить и описать сходства и отличительные черты в семантических, синтаксических и прагматических функциях личных местоимений в разноструктурных языках.

Содержание

Введение
I Глава. Теоретические основы личных местоимений в английском и татарском языках.
1.1 История изучения личных местоимений.
1.2 Что такое личное местоимение и его функции.
II Глава. Сравнительно-сопоставительный анализ личных местоимений в английском и татарском языках.
2.1 Личные местоимения и его функции в английском языке.
2.2 Личные местоимения и его функции в татарском языке.
2.3 Сравнение.
Заключение.
Список использованной литературы.

Прикрепленные файлы: 1 файл

личные местоимения в англ и тат.docx

— 44.56 Кб (Скачать документ)

Функционирование личных местоимений в английском и татарском языках

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Содержание

Введение

I Глава. Теоретические основы личных местоимений в английском и татарском языках.

    1. История изучения личных местоимений.
    2. Что такое личное местоимение и его функции.

II Глава. Сравнительно-сопоставительный анализ личных местоимений в английском и татарском языках.

2.1 Личные местоимения  и его функции в английском  языке.

2.2 Личные местоимения  и его функции в татарском  языке.

2.3 Сравнение.

Заключение.

Список использованной литературы.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Введение

Местоимение определяется как лексико-грамматический класс слов, который включает в себя слова, указывающие на предметы, признаки, качества, количество, определяемые ситуацией, но не называющие их (Смирницкий). Поэтому местоимения иногда называют указательными или дейктическими словами, указывающими, дифференцирующими посредством соотнесения с лицами и предметами, находящимися в том или другом отношении к говорящему. Они соотносятся с другими частями речи – с именами существительными, прилагательными, числительными, могут обладать качествами последнего.

Сравнение как общенаучный прием изучения явлений в действительности играет большую роль. Сравнение лежит в основе суждений о сходстве или различии рассматриваемых объектов. С философской точки зрения, «сравнением выявляются количественные и качественные характеристики предметов, классифицируется, упорядочивается и оценивается содержание бытия и познания. Сравнить — это сопоставить «одно» с «другим» с целью выявить их возможные отношения; посредством сравнения мир постигается как «связное многообразие» (ФЭС).

Актуальность темы исследования определяется тем, что к настоящему времени уровень и глубина изученности местоимений не соответствует, во-первых, общепринятому и общему современному уровню теоретической разработки английского и татарского языков в целом, и, во-вторых, той системообразующей роли, которую местоимения выполняют в общей структуризации языка. Работы, посвященные местоимениям, за редким исключением, или отрицают, или подтверждают частеречный статус местоимений (Шемелева). В данной работе мы стремимся выявить и сопоставить функции личных местоимений в разноситемных языках. Подобные исследования являются важными для развития прикладной лингвистики и методики обучения исследуемых языков.

Объектом изучения данного исследования являются личные местоимения в современном английском и татарском языках. Английский язык относится к германской группе индоевропейских языков, татарский - к абхазо-адыгской группе алтайских языков.

Предметом исследования являются особенности функционирования личных местоимений в языках разной структуры –английском и татарском.

Существует ряд крупных проблем, связанных с теорией и типологией местоимений и наиболее актуальных в контексте современной лингвистики. К числу этих проблем относятся: универсальные категории личных местоимений; функциональные типы употребления местоимений: дейксис и анафора; местоимения в ряду других лексико-грамматических средств референции. Часть проблем принадлежит традиционным сферам интереса лингвистов; другие же начали активно исследоваться лишь в последнее время и в ряде случаев результатами этих исследований явились принципиально новые данные не только о местоимениях как таковых, но и о грамматике и языковых универсалиях, о которых подробнее будет сказано ниже (Крылов, Падучева).

Цель: Рассмотреть функции личных местоимений в английском и татарском языках с точки зрения сопоставительно-типологического анализа и выявление общих и специфических черт.

Достижение поставленной цели требует решения следующих задач:

  1. Определить теоретические основы сопоставительного исследования

местоимений в разносистемных языках и рассмотреть основы методики межъязыковых сопоставлений.

2. Проанализировать принципы  выделения местоимений в свете  теории отечественного и зарубежного  языкознания. Дать общую характеристику  и определить сущность грамматических  категорий местоимений в исследуемых  языках.

  1. Осуществить анализ и описание грамматических категорий личных местоимений в английском и татарско языках в сопоставительном плане.
  2. Выявить и описать сходства и отличительные черты в семантических, синтаксических и прагматических функциях личных местоимений в разноструктурных языках.

Настоящая работа состоит из введения, двух глав и заключения. Первая глава состоит из двух параграфов и имеет целью предоставить общие сведения о личных местоимений в двух языках. Целью же второй главы является выявление основных отличий в личных местоимений в английском и татарском языках. 

Результаты данной исследовательской работы могут быть использованы в процессе изучения английского языка в школе, либо в другом учебном заведении. 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

I Глава. Теоретические основы личных местоимений в английском и татарском языках.

    1. История изучения личных местоимений.

 

Одним из важных и дискуссионных вопросов является вопрос о выделении местоимений в особую часть речи. В истории изучения прономинативов четко прослеживаются две противоположные точки зрения: одни ученые считают местоимения особой частью речи (М. В. Ломоносов, А. Х. Востоков, А. Н. Гвоздев), другие отказывают им в самостоятельности и распределяют по знаменательным частям речи (А. А. Потебня, А. М. Пешковский, В. Н. Мигирин). Академик В. В. Виноградов относит к местоимениям лишь предметно-личные и производные от них прономинативы. Противоречиво и неполно представлены, по мнению Е. Н. Сидоренко, местоимения в одном из фундаментальных трудов последних лет - "Русской грамматике". Отказывая прономинативам в статусе части речи, авторы грамматики в то же время выделяют в самостоятельный класс слов "местоимения-существительные" и располагают их среди знаменательных частей речи в одном ряду с именами существительными, прилагательными, числительными, глаголами, наречиями. Единственной мотивировкой такого распределения является несовпадение категорий рода, числа и падежа у имен существительных и соответствующих прономинативов.

Некоторые лингвисты, считая местоимения отдельной частью речи, в дальнейшем, противореча себе, распределяют их по знаменательным частям речи. Так, А. А. Шахматов, определяя местоимения как самостоятельную часть речи, в дальнейшем делит их на местоимения-существительные и местоимения-прилагательные [Сидоренко 1990: 5].

Европейская грамматическая традиция, восходящая к античности, рассматривает местоимения как одну из частей речи; эта трактовка местоимений сохраняется в описательных грамматиках. Однако в некоторых грамматических теориях XX века местоимения считаются грамматически неоднородными и распределяются по частям речи в соответствии со своими главными синтаксическими функциями. В этом случае местоимения-существительные и местоимения-прилагательные включаются в состав более широкого семантического класса местоименных элементов, объем которого определяется исследователями по-разному. Одни подчеркивают связь значения местоименных слов с речевой ситуацией. В этом случае они определяются как "указательные (дейктические) слова" (К. Бругман, К. Бюлер, У. Вайнрайх), "индексы" или "индикаторы" (Ч. С. Пирс, В. Коллинсон), "слова с непостоянной сигнификацией" (А. Нурен), "подвижные определители" или "шифтеры" (О. Есперсен, Р. О. Якобсон), "актуализаторы" или "средства перехода от языка к речи" (Ш. Балли, Э. Бенвенист), слова с "субъективно-объективным" лексическим значением (А. М. Пешковский).

Другие исследователи подчеркивают "заместительную" функцию местоименных слов, называя их "заместительными словами" или "субститутами" (Л. В. Щерба, Л. Блумфилд, З. З. Харрис), "репрезентами" (Ф. Брюно) и т. п.; иногда для обозначения слов-заместителей употребляется термин "Местоимение" (Пешковский, М. В. Панов).Первая тенденция нередко ведет к исключению кванторных слов из состава местоименных, вторая позволяет охватить и квантификаторы.

Местоимения-существительные во многих языках, в том числе в русском, обладают особыми морфологическими признаками, отличающими их от других существительных. В связи с этим русские местоимения-существительные иногда квалифицируют как "пережиток особой части " (В. В. Виноградов), как часть речи (академические грамматики) или вместе с несогласуемыми числительными относят к "несогласуемо-бесчисловому" грамматическому разряду (А. А. Зализняк) [Лингвистический 2002: 294].

Учитывая очевидную грамматическую неоднородность местоимений, Ф. Ф. Фортунатов, А. М. Пешковский, Л. В. Щерба и многие другие ученые пришли к выводу, что местоимения вообще не составляют особой части речи и распределяются по другим частям речи - имени существительному, имени прилагательному и имени числительному. В свою очередь, А. А. Шахматов, Л. А. Булаховский, А. Н. Гвоздев и др. продолжали относить все слова с дейктической, анафорической и кванторной семантическими функциями (кроме, естественно, местоименных наречий, глаголов и др.) к одной части речи - местоимению (этот же взгляд отражен в академической "Грамматике русского языка" (1952-1954) и в большинстве школьных учебников).

Представляет интерес строго обоснованная в научном плане точка зрения В. В. Виноградова. В отличие как от ученых, не считающих местоимения частью речи, так и от ученых, называющих местоимениями грамматически различные слова с местоименной семантикой, Виноградов утверждал, что в русском языке существует особая часть речи - местоимение, но к ней относятся далеко не все слова с местоименным значением, а лишь местоименные существительные (по терминологии Виноградова - предметно-личные местоимения) [Современный 2000: 296].

 

    1. Что такое личное местоимение и его функции.

 

Личные местоимения представляют собой закрытые малые системы и являются дейктическими словами. Любое высказывание на естественном языке произносится в конкретном месте и в конкретный момент времени. Высказывание связано с определенной пространственно-временной ситуацией, произносится говорящим и обычно адресовано слушающему. В лингвистике понятие “дейксис” существует давно. Дейктический – служащий для более точного или подчеркнутого обозначения (гр. deiktikos) (Марузо 2004: 89). Понятие “дейксис” как “языковое указание”, введенное в научный обиход К. Бюлером в начале ХХ века, получило в настоящее время широкое распространение в языкознании. Со времен К. Бюлера словарный состав любого языка разграничивается по типу значения и по характеру вьполняемых функций на два поля: назывные (символические) и указательные слова. При этом как те, так и другие нуждаются в конкретизации своих значений: слова символического поля, то есть полнозначные слова, получают свою семантическую конкретизацию синсемантически, в сочетании с другими словами, совместимыми с первыми по их лексическому значению в контексте; указательные cлова наполняются конкретным содержанием в ситуации общения.

Личное местоимение, выступая “заместителем” той или иной полнозначной единицы, не приобретает ее значение, но указывает на то, что в определенном контексте речь идет о некотором объекте. В современном языкознании в качестве основной характеристики дейксиса выделяется его эгоцентричность. Отсчет пространства, времени и личностных взаимоотношений ведется с позиций говорящего. Говорящий является центром дейктического поля. Например: I am honored to be with you today at your commencement from one of the finest universities in the world. I never graduated from college. Truth be told, this is the closest I’ve ever gotten to a college graduation. Today I want to tell you three stories from my life. (Речь С. Джобса, 2005) “Типичная ситуация высказывания эгоцентрична: по мере того как роль говорящего в речи переходит от одного участника к другому, переключается и “центр” дейктической системы (I “Я” используется каждым говорящим для указания на себя самого, а you “ты, вы” – для указания на слушающего)” (Лайонз 1978:292). Дейктические выражения не являются чистыми указателями. Они комбинируют в себе две функции – знака и указательного символа. Из этого вытекает, что, хотя их значение обусловлено контекстом, у них есть еще добавочные значения, которые не могут считаться контекстуально обусловленными. Личные местоимения не только идентифицируют отношение к участию в акте речи, но и сигнализируют об одушевленности и о категории лица.

Дейктический акт возможен только в процессе восприятия, в нем есть указание на предмет. В перцептивном же акте восприятие и номинация совпадают лишь при определенных условиях, именно тогда, когда дейктические знаки функционируют в ситуации восприятия, это «знаки, имеющие референты, но не имеющие десигнатов» (Вейнрейх 1970: 166). Дальнейшая разработка понятия «дейксис» заключается во введении в языкознание коррелятивных понятий первичного и вторичного дейксиса. Исследуя вопросы дейктического поля, Ю.Д. Апресян определил, что первичный дейксис – это дейксис диалога, дейксис ситуации общения: говорящий и слушающий видят друг друга, и сознанию каждого их них доступен один и тот же фрагмент окружающей действительности, т.е. есть «живая» ситуация общения (Апресян 1966: 632). Любая другая ситуация, не совмещающаяся с восприятием, именуется вторичным, нарративным дейксисом (Todorov 1970: 3-11). Дейктические слова во вторичном дейксисе используются для изображения чужого сознания и имеют, как правило, анафорическую или катафорическую функцию. Вторичный дейксис не связан непосредственно с речевой ситуацией, это дейксис пересказа (в том числе художественного повествования). Его конституирующим свойством является несовпадение говорящего с пространственной точкой отсчета (Апресяна 1966: 632). Учитывая разделение понятия дейксис с точки зрения соотнесения события с моментом речи на первичный и вторичный, каждая координата может быть рассмотрена в этом двойном ракурсе и реализуется как в первичном, так и во вторичном дейксисе. Например, пространственный дейксис телефонного разговора – частный случай вторичного дейксиса. Все поступающие к человеку чувственно воспринимаемые данные укладываются в некоторую последовательность – в координатную систему, исходным пунктом которой является то, что обозначается указательными словами «я», «здесь», «сейчас» (Buhler 1934: 122). С. Левинсон, обобщивший в своей монографии «Прагматика» типы дейксиса, считает также, что традиционными категориями дейксиса являются дейксис лица, времени и места. Личный дейксис указывает на роль участников в высказывании. Категория первого лица – это грамматикализация ссылки говорящего на самого себя, второе лицо – ссылка на одного или более адресатов, третье лицо – ссылка на лиц или объекты, которые не являются ни говорящим, ни адресатом высказывания (Levinson 1983: 62-64).

Информация о работе Функционирование личных местоимений в английском и татарском языках