Дослідження модальності як функціонально-семантичної категорії

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 11 Сентября 2013 в 19:37, курсовая работа

Краткое описание

Метою даної роботи є теоретичне і практичне дослідження модальності як функціонально-семантичної категорії (на прикладі роману Оскара Вайльда «Портрет Доріана Грея»).
Для досягнення поставленої мети необхідно вирішити наступні завдання:
1) Дослідити літературні джерела та систематизувати знання щодо поняття модальності як функціонально-семантичної категорії.
2) Дослідити різні способи вираження модальності в сучасній англійській мові.
4) Розкрити засоби вираження модальності в сучасній англійській мові (на прикладі роману Оскара Вайльда «Портрет Доріана Грея»).

Содержание

ВСТУП……………………………………………………………………………..3
РОЗДІЛ 1. ТЕОРЕТИЧНІ АСПЕКТИ ДОСЛІДЖЕННЯ МОДАЛЬНОСТІ ЯК ФУНКЦІОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧНОЇ КАТЕГОРІЇ У СУЧАСНІЙ АНГЛІЙСЬКІЙ МОВІ...................................……………………………..……....6
1.1. Загальне поняття категорії модальності….............……………............6
1.2. Різновиди та категоріальна належність модальності……………......10
1.3. Лексичні засоби вираження модальності в англійській мові…….....14
1.3.1. Модальні фрази як граматичний спосіб вираження модальності в англійській мові…………………………………................................15
Висновок до першого розділу………………...…………………………...17
РОЗДІЛ 2. ДОСЛІДЖЕННЯ РІЗНИХ СПОСОБІВ ВИРАЖЕННЯ МОДАЛЬНОСТІ В СУЧАСНІЙ АНГЛІЙСЬКІЙ МОВІ НА ПРИКЛАДІ РОМАНУ ОСКАРА ВАЙЛЬДА «ПОРТРЕТ ДОРІАНА ГРЕЯ»……………...
Висновки до другого розділу……………………………………………..…
ВИСНОВКИ……………………………………………………………………….
СПИСОК ВИКОРИСТАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ…………………………………….
ДОДАТКИ...............................................................................................................
Додаток А…………………………………………………………………..…

Прикрепленные файлы: 1 файл

890 1 частина.doc

— 358.50 Кб (Скачать документ)

 

 

 

ДОДАТКИ

ДодатокА

Способи вираження модальності в сучасній англійській мові на прикладі роману Оскара Вайльда «Портрет «Доріана Грея»

№п/п

Англійське  речення

Спосіб вираження  модальності

1

Oh, there is really very little to tell, Harry,’  answered the young painter; ‘and I am afraid you will hardly understand it. Perhaps you will hardly believe it [33, с. 9].

Модальне слово perhaps у значенні сумніву

2

Perhaps it was not so mad, after all. It was simply inevitable [33, с. 12].

Модальне слово perhaps у значенні вірогідності

3

I believe that the world would gain such a fresh impulse of joy that we would forget all the maladies of mediaevalism, and return to the Hellenic ideal, – to something finer, richer, than the Hellenic ideal, it may be [33, с. 29].

Модальне слово may be у значенні вірогідності

4

I know, now, that when one loses one’s good looks, whatever they may be, one loses everything [33, с. 42-43].

Модальне слово may be у значенні впевненості

5

Never trust a woman who wears mauve, whatever her age may be, or a woman over thirty-five who is fond of pink ribbons [33, с. 147].

Модальне слово may be у значенні припущення

6

You are certainly my best friend [33, с. 121].

Модальне слово certainly у значенні впевненості

7

Dorian, if I told you, you might like me less than you do, and you would certainly laugh at me [33, с. 136].

Модальне слово certainly у значенні впевненості

8

I will certainly drop in and look at the frame, – though I don’t go in much for religious art [33, с. 147].

Модальне слово certainly у значенні вірогідності

9

And it was certainly stupid of him to have marked it with red pencil. Victor might have read it [33, с. 154].

Модальне слово certainly у значенні впевненості

10

On the contrary, you would probably feel that you were benefiting the human race, or increasing the sum of knowledge in the world, or gratifying intellectual curiosity, or something of that kind [33, с. 224].

Модальне дієслово would у сполученні зі словом probably у значенні припущення, вірогідності

11

If Dorian wishes it, of course you must stay. Dorian’s whims are laws to everybody, except himself [33, с. 26].

Модальне слово of course у значенні необхідності, впевненості

12

Of course they are charitable. They feed the hungry, and clothe the beggar. But their own souls starve, and are naked [33, с. 28].

Модальне слово of course у значенні впевненості

13

Surely his prayer had not been answered? Such things were impossible [33, с. 100].

Модальне слово surely у значенні невпевненості, сумніву

14

Surely a painted canvas could not alter? The thing was absurd [33, с. 105].

Модальне слово surely у значенні сумніву

15

Surely you don’t think it was a vulgar accident? Of course she killed herself. It is one of the great romantic tragedies of the age [33, с. 129].

Модальне слово surely у значенні сумніву та of course у значенні впевненості

16

Even Harry, who was here, who brought me the news, in fact, had no idea what I was going through [33, с. 1129-130].

Модальне слово in fact у значенні впевненості

17

In fact, you are sure to be out of town  [33, с. 135].

Модальне слово in fact у значенні передбачення

18

In fact, I was on my way to the club to look for you, when I met you [33, с. 191].

Модальне слово in fact у значенні констатації факту

19

In fact, it was music that had first brought him and Dorian Gray together, – music and that indefinable attraction that Dorian seemed to be able to exercise whenever he wished, and indeed exercised often without being conscious of it [33, с. 219].

Модальне слово in fact у значенні констатації факту

20

Then he rang the bell, and gave it to his valet, with orders to return as soon as possible, and to bring the things with him [33, с. 227].

Модальне слово orders у значенні наказу

21

‘I wish I could trust myself,’ said Lord Henry, laughing [33, с. 49].

Модальне дієслово wish у значенні побажання

22

‘I wish now I had not told you about Sibyl Vane.’ [33, с. 61].

Модальне дієслово wish у значенні жалю через вчинені дії

23

Let us go down to the theatre. When you see Sibyl you will have a new ideal of life [33, с. 83].

Модальне дієслово let у значенні пропозиції

24

Let us go Dorian, you will come with me [33, с. 83].

Модальне дієслово let у значенні пропозиції та наказу

25

‘My dear Dorian, I must see you. Let me in at once. I can’t bear your shutting yourself up like this.’ [33, с. 108].

Модальне дієслово let у значенні наказу

26

Yes, it was better to let Lord Henry in, and to explain to him the new life he was going to lead [33, с. 108].

Модальне дієслово let у значенні пропозиції

27

I don’t suppose they know your name at the theatre [33, с. 111].

Модальне дієслово suppose у значенні можливості, сподівання

28

And to-night I am to dine with you, and then go on to the Opera, and sup somewhere, I suppose, afterwards [33, с. 112].

Модальне дієслово suppose у значенні припущення

29

Till I have my first wrinkle, I suppose [33, с. 42].

Модальне дієслово  suppose у значенні припущення

30

Twenty-seven, I believe. It is on the grand tier [33, с. 120].

Модальне дієслово believe у значенні невпевненості, вірогідності

31

I believe my house is somewhere about here, but I don’t feel at all certain about it [33, с. 191].

Модальне дієслово believe у значенні припущення

32

Dorian shrugged his shoulders. ‘I believe he married Lady Ashton’s maid, and has established her in Paris as an English dressmaker.’ [33, с. 192].

Модальне дієслово believe у значенні припущення

33

I believe that you are really a very good husband, but that you are thoroughly ashamed of your own virtues [33, с. 7].

Модальне дієслово believe у значенні впевненості

34

I believe some picture of mine had made a great success at the time, at least had been chattered about in the penny newspapers, which is the nineteenth-century standard of immortality [33, с. 12].

Модальне дієслово believe у значенні припущення

35

‘I hope you will always be very happy, Dorian,’ said Hallward, ‘but I don’t quite forgive you for not having let me know of your engagement [33, с. 79].

Модальне дієслово hope у значенні сподівання, побажання

36

I wonder can you realize all that that means? [33, с. 17].

Модальне дієслово wonder у значенні зацікавлення

37

I can now re-create life in a way that was hidden from me before [33, с. 17].

Модальне дієслово can у значенні фізичної можливості, здатності

38

You can’t feel what I feel. You change too often [33, с. 21].

Модальне дієслово can’t у значенні емоційної неможливості, нездатності

39

I see that Basil is in one of his sulky moods; and I can’t bear him when he sulks [33, с. 26].

Модальне дієслово can’t у значенні емоційної неможливості, нездатності

40

There is some answer to you, but I cannot find it. Don’t speak [33, с. 30].

Модальне дієслово can’t у значенні інтелектуальної неможливості, нездатності

41

When I am painting, I can’t think of anything else [33, с. 32].

Модальне дієслово can’t у значенні інтелектуальної неможливості, нездатності

42

Nothing can cure the soul but the senses, just as nothing can cure the senses but the soul [33, с. 33].

Модальне дієслово can у значенні фізичної неможливості, нездатності

43

The light is quite perfect, and you can bring your drinks [33, с. 38].

Модальне дієслово can у значенні фізичної неможливості, нездатності

44

Harry, I can’t quarrel with my two best friends at once, but between you both you have made me hate the finest piece of work I have ever done, and I will destroy it [33, с. 44].

Модальне дієслово can’t у значенні емоційної неможливості, нездатності

45

Well, as soon as you are dry, you shall be varnished, and framed, and sent home. Then you can do what you like with yourself [33, с. 45].

Модальне дієслово can у значенні дозволу

46

I have promised to dine at White’s, but it is only with an old friend, so I can send him a wire and say that I am ill, or that I am prevented from coming in consequence of a subsequent engagement [33, с. 46].

Модальне дієслово can у значенні об’єктивної можливості

47

Young men want to be faithful, and are not; old men want to be faithless, and cannot: that is all one can say [33, с. 48].

Модальне дієслово cannot у значенні неможливості.

48

I like Wagner’s music better than any other music. It is so loud that one can talk the whole time, without people hearing what one says [33, с. 52].

Модальне дієслово can у значенні можливості

49

I can’t afford orchids, but I spare no expense in foreigners [33, с. 52].

Модальне дієслово can’t у значенні емоційної неможливості, нездатності

50

As long as a woman can look ten years younger than her own daughter, she is perfectly satisfied [33, с. 55].

Модальне дієслово can у значенні здатності

51

As for conversation, there are only five women in London worth talking to, and two of these can’t be admitted into decent society [33, с. 55].

Модальне дієслово can’t у значенні заборони, неможливості

52

Well, I can’t help going to see Sibyl play, even if it is only for an act [33, с. 65].

Модальне дієслово can’t у значенні неможливості

53

Basil, I can’t allow you to smoke cigars. You must have a cigarette [33, с. 83].

Модальне дієслово can’t у значенні заборони

54

If this girl can give a soul to those who have lived without one, if she can create the sense of beauty in people whose lives have been sordid and ugly, if she can strip them of their selfishness and lend them tears for sorrows that are not their own, she is worthy of all your adoration, worthy of the adoration of the world [33, с. 86-87].

Модальне дієслово can у значенні умовної здатності 

55

How little you can know of love, if you say it mars your art! [33, с. 95].

Модальне дієслово can у значенні сумніву, невпевненості  

56

Can they feel, I wonder, those white silent people we call the dead? [33, с. 112].

Модальне дієслово can у значенні сумніву, невпевненості

57

My dear Dorian, the only way a woman can ever reform a man is by boring him so completely that he loses all possible interest in life [33, с. 113].

Модальне дієслово can у значенні можливості, вірогідності

58

‘Harry,’ cried Dorian Gray, coming over and sitting down beside him, ‘why is it that I cannot feel this tragedy as much as I want to? [33, с. 114].

Модальне дієслово cannot у значенні сумніву

59

Its mysteries have all the charm of a flirtation, a woman once told me; and I can quite understand it [33, с. 117].

Модальне дієслово can у значенні здатності

60

I have never seen you angry, but I can fancy how delightful you looked [33, с. 118].

Модальне дієслово can у значенні вірогідності

61

We live in an age that reads too much to be wise, and that thinks too much to be beautiful. We cannot spare you [33, с. 120].

Модальне дієслово cannot у значенні неможливості

62

I can’t tell you how heart-broken I am about the whole thing [33, с. 126].

Модальне дієслово can’t у значенні нездатності

63

A man who is master of himself can end a sorrow as easily as he can invent a pleasure [33, с. 128].

Модальне дієслово can у значенні вірогідності

64

You can’t have forgotten that you assured me most solemnly that nothing in the world world induce you to send it to any exhibition [33, с. 135].

Модальне дієслово can’t у значенні недовіри, сумніву

65

His mouth twitched, and his parched tongue seemed unable to articulate. He passed his hand across his forehead. It was dank with clammy sweat [33, с. 203].

Модальне дієслово unable у значенні фізичної нездатності

66

You are the one man who is able to save me [33, с. 222].

Модальне дієслово be able to у значенні можливості, здатності

67

Perhaps if his life became pure, he would be able to expel every sign of evil passion from the face [33, с. 245].

Модальне дієслово be able to у значенні вірогідності, сумніву

68

They seemed to be able to give a plastic form to formless things, and to have a music of their own as sweet as that of viol or of lute [33, с. 31].

Модальне дієслово be able to у значенні вірогідності, можливості

69

You won’t be able to refuse to recognize her genius [33, с. 66].

Модальне дієслово be able to у значенні впевненості

70

He would be able to follow his mind into its secret places [33, с. 124].

Модальне дієслово be able to у значенні здатності, можливості

71

There was no answer, but he could hear the young man sobbing at the window [33, с. 206].

Модальне дієслово could у значенні здатності

72

He could hear nothing, but the drip, drip on the threadbare carpet [33, с. 208].

Модальне дієслово could у значенні здатності

73

He could easily burn them afterwards. Then he pulled out his watch [33, с. 210].

Модальне дієслово could у значенні вірогідності

74

Days would elapse before he could come back [33, с. 218].

Модальне дієслово could у значенні вірогідності

75

Basil had painted the portrait that had marred his life. He could not forgive him that [33, с. 244].

Модальне дієслово could not у значенні нездатності

76

He could see no change, unless that in the eyes there was a look of cunning, and in the mouth the curved wrinkle of the hypocrite [33, с. 245].

Модальне дієслово could no у значенні нездатності

77

Lord Henry felt as if he could hear Basil Hallward’s heart beating, and he wondered what was coming [33, с. 9].

Модальне дієслово could not у значенні вірогідності

78

If the picture could change, and I could be always what I am now! [33, с. 43].

Модальне дієслово could у значенні бажання, вірогідності

79

You said to me once that pathos left you unmoved, but that beauty, mere beauty, could fill your eyes with tears [33, с. 59].

Модальне дієслово could у значенні можливості, здатності

80

The senses could refine, and the intellect could degrade [33, с. 71].

Модальне дієслово could у значенні здатності

81

Who could say where the fleshly impulse ceased, or the psychical impulse began? [33, с. 71].

Модальне дієслово could у значенні здатності, сумніву

82

When you see Sibyl Vane you will feel that the man who could wrong her would be a beast without a heart [33, с. 82].

Модальне дієслово could у значенні сумніву

83

He could not bear this marriage, and yet it seemed to him to be better than many other things that might have happened [33, с. 84].

Модальне дієслово could not у значенні нездатності, неможливості

84

Even if I could do it, it would be profanation for me to play at being in love [33, с. 94].

<span class="dash0417_0430_0433_043e_043b_043e_0432_043e_043a_00207__Char" style=" font-family: 'Times New Roman', 'Arial'; text-de



Информация о работе Дослідження модальності як функціонально-семантичної категорії