Культура речи по предиету речевая коммуникация

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 26 Ноября 2013 в 00:07, реферат

Краткое описание

Культура речи - сравнительно молодая область науки о языке. Как самостоятельный раздел этой науки она оформилась под влиянием коренных социальных изменении, произошедших в нашей стране. Приобщение широких народных масс к активной общественной деятельности потребовало усиленного внимания к повышению уровня их речевой культуры.

Прикрепленные файлы: 1 файл

СРС 3.docx

— 44.41 Кб (Скачать документ)

Культура речи. 
 
Культура речи - сравнительно молодая область науки о языке. Как самостоятельный раздел этой науки она оформилась под влиянием коренных социальных изменении, произошедших в нашей стране. Приобщение широких народных масс к активной общественной деятельности потребовало усиленного внимания к повышению уровня их речевой культуры.

В современной лингвистике  различают два уровня речевой  культуры человека - низший и высший. Для низшего уровня, для первой ступени овладения литературным языком, достаточно правильности речи, соблюдения норм русского литературного  языка. Существуют нормы лексические, орфоэпические (фонетические), грамматические - словообразовательные, морфологические, синтаксические. Лексические нормы  фиксируются в толковых словарях в виде толкования значении слов и  их сочетаемости с другими словами, остальные нормы раскрываются в  пособиях по грамматике литературного  языка, в специальных словарях-справочниках. 
Если человек не допускает ошибок в произношении, в употреблении форм слов, в их образовании, а построении предложении, речь его мы называем правильной. Однако этого мало. Речь может быть правильной, но плохой, то есть не соответствовать целям и условиям общения. В понятие хорошей речи включаются как минимум три признака богатство, точность и выразительность. Показателями богатой речи являются большой объем активного словаря, разнообразие используемых морфологических форм и синтаксических конструкции. Точность речи - это выбор таких языковых средств, которые наилучшим образом выражают содержание высказывания, раскрывают его тему и основную мысль. Выразительность создается с помощью отбора языковых средств, в наибольшей мере соответствующих условиям и задачам общения. 
Если человек обладает правильной и хорошей речью, он достигает высшего уровня речевой культуры. Это значит, что он не только не допускает ошибок, но и умеет наилучшим образом строить высказывания в соответствии с целью общения, отбирать наиболее подходящие в каждом случае слова и конструкции, учитывая при этом, к кому и при каких обстоятельствах он обращается. 
Высокий уровень речевой культуры - неотъемлемая черта культурного человека. Совершенствовать свою речь - задача каждого из нас.

Соблюдение  норм поведения, уважение к участникам общения, доброжелательность, тактичность  и деликатность составляют этическую  сторону общения.

Этические нормы  составляют необходимую часть культуры речи, а культура речи, в свою очередь, является важной частью общей культуры человека.

"Итак, культура речи - это такой выбор и такая организация языковых средств, которые в определённой ситуации общения при соблюдении современных языковых норм и этики общения позволяют обеспечить наибольший эффект в достижении поставленных коммуникативных задач" - так определяет понятие культуры речи известный современный лингвист Е.Н.Ширяев

Введенская  Л. Культура речи

Культура речи входит в понятие общения. Поэтому прежде всего следует осмыслить, что такое общение, какова его роль в жизни человека, от чего зависит его эффективность. 
Речевая деятельность (общение, коммуникативный акт) имеет социальный характер, поскольку она — часть общественной деятельности человека. Любая общественная деятельность невозможна без общения. Кроме того, есть виды деятельности, основу которых составляет общение. Это деятельность педагогов, преподавателей, юристов, политиков, журналистов, менеджеров, многих работников сферы обслуживания. 
Общение — процесс, в котором участвует не менее двух человек: говорящий (А1 —адресант) и слушающий (А2 — адресат). Помимо говорящего и слушающего, которые во время коммуникативно-речевого акта меняются ролями, чтобы общение состоялось, необходим предмет речи, то, о чем говорят и по поводу чего происходит обмен информацией. Обозначим его символом D, поскольку этот компонент связан со знаниями реальной действительности. Общение не может состояться, если принимающие в нем участие субъекты не знают языка — L. При общении рождается высказывание. Оно содержит в себе все то, что исходит от адресанта (А1) по поводу того, о чем он говорит (D) для своего адресата (А2) при помощи языка (L), известного им обоим.

 

АНАТОЛИЙ КЛИМЕНСКИЙ:

Культура  речи  –  это не просто привычка правильно произносить звуки и грамотно ставить ударения, избегать жаргонных выражений и по возможности воздерживаться от ненормативной лексики. Все это лишь внешняя сторона такого сложного явления, каким является наша речь. На самом же деле, все, что мы собой представляем, - наши природные склонности и стиль поведения, профессиональная компетентность и уровень общей культуры, - словом, все наши свойства и особенности, мысли и чувства – все это, в конечном счете, находит свое выражение в нашей речи.

Думаю, будет уместным отметить современных борцов за культуру речи. Grammar Nazi (Grammatik-Nazi, граммар-наци, грамматический нацист, национал-лингвист, лингвофашист, бояр. грамотей-опричникъ) — агрессивный грамотей с врождённой[1] грамотностью и обострённым чувством прекрасного. Раздражается, когда кто-то допускает грамматическую или орфографическую ошибку, и мгновенно бросается в атаку, размахивая словарями и ссылками на Грамоту.ру. В местных интернетах именуется Буквоед-куном[2]. Может быть легко затроллен, в результате чего просрёт кучу времени на консультацию с академиком Виноградовым и Институтом русского языка РАН.

 

Список используемой литературы:

    1. Ширяев Е.Н. Что такое культура речи // Мы сохраним тебя, русская речь. М.: Наука, 1995 
    2. Головин Б. Н. Основы культуры речи. М., 1988.
    3. http://lurkmore.to/grammar_nazi
    4. Русский язык и культура речи.  Введенская Л.А., Черкасова М.Н

3-е изд. - Ростов н/Д: Феникс, 2004.

 

 

 

 

ТИПЫ СЛОВАРЕЙ

Велика роль словарей в современном мире. Словарная  форма подачи материала (удобная  для оперативного получения необходимых  сведений) становится все более и  более популярной в наш динамический, информационно насыщенный век. "Осдовариваются", становятся "словареподобными", дополняются лексикографическими компонентами многие издания, прежде не связанные со словарями. Эту тенденцию еще в XVIII веке отметил Вольтер: "Многочисленность фактов и сочинений растет так быстро, что в недалеком будущем придется все сводить к извлечениям и словарям". Французский лексикограф Алан Рей назвал современную цивилизацию цивилизацией словарей. Сегодня все больше осознается роль словарей в духовной жизни общества, в осмыслении культурного наследия народа. Как замечают Козырев В.А. и Черняк В.Д., «тревожное снижение общего уровня речевой культуры заставляет особенно остро осознать роль словаря как самого важного и незаменимого пособия, формирующего навыки сознательного отношения к своей речи».

Выделяют два основных типа словарей по их содержанию: энциклопедические  и лингвистические. Объект описания в энциклопедическом словаре  и энциклопедии — различные предметы, явления и понятия; объект описания в лингвистическом словаре —  единица языка, чаще всего слово. Цель описания в лингвистическом  словаре — предоставить сведения не о самом обозначаемом предмете, а о лингвистической единице (о  ее значении, сочетаемости и т. д.), характер же предоставляемой словарем информации различается в зависимости от вида лингвистического словаря. Большинству людей приходится сталкиваться лишь с несколькими «классическими» видами словарей: толковыми, двуязычными; орфографическими и орфоэпическими и, возможно, этимологическими. Реально разнообразие типов словарей гораздо больше. Практически все они представлены в русской лексикографической традиции и доступны российскому читателю.

Первичная функция словаря заключается  в описании значений слов. Обычно сначала  толкуются более общеупотребительные  значения, а за ними следуют более  редкие. Поскольку конкретное значение слова часто зависит от контекста, в более подробных словарях приводятся примеры употребления слов в различных  контекстах. Помимо толкований и примеров употребления, словари включают богатый  запас лингвистической информации. Они являются общепринятым источником сведений о правильном написании  и произношении слов, приводя предпочтительные и альтернативные произношения и  написания в тех случаях, когда  их допускается более одного. Словари  могут также приводить грамматическую информацию, этимологию слов, производные  формы в тех случаях, когда  они необычны или их образование  сопряжено с трудностями, синонимы и антонимы. Более крупные словари  включают в себя технические термины, географические названия, иностранные  слова и биографические статьи. Чаще, однако, эти типы сведений разносятся по разным видам более частных  словарей.

Поскольку быстрому темпу современной  жизни соответствуют постоянные изменения в языке, словари должны обновляться в соответствии с  требованиями времени. Новые слова  должны включаться в часто переиздаваемые словари в порядке их дополнения. Столь же важны полнота и скрупулезность. Наиболее исчерпывающими являются полные (в противоположность сокращенным) словари, в английской лексикографической традиции определяемые как unabridged. Для английского языка, например, такие словари содержат более 400 тыс. слов.

Критерии выбора словаря зависят  от возраста пользователя и тех ситуаций, в которых он собирается со словарем работать. Например, сложное устройство словарей для взрослых может разочаровать и отпугнуть младших школьников, и поэтому для начальной и  средней школы составляются специальные  словари.

Толковые словари.

Даль начал собирать слова для  своего словаря еще восемнадцатилетним юношей и трудился над ним до последних  дней жизни. Лексические материалы  В. И. Даль собирал самостоятельно в  поездках по стране в продолжение 40 лет. Кроме того, имя В. И. Даля как ученого и собирателя живой русской речи было широко известно среди русской интеллигенции, а потому он, начиная с 1840 года, систематически получал записи народных слов и фразеологизмов то от многочисленных корреспондентов, то при посредстве редакций периодических изданий, печатавших диалектологические статьи или получавших записи народных слов от собирателей.

Первое издание «Толкового словаря  живого великорусского языка» В. И. Даля вышло в 1863—1866 годах. Это был итог почти полувекового труда, в результате которого ученый собрал, изучил и систематизировал огромный запас слов и фразеологических выражений русского языка. По богатству лексико-фразеологического материала словарь Даля превосходит все словари, вышедшие в России до и после него.

Пример статьи:

Танцевать

танцовывать, плясать, пуститься в пляс, ходить плясом. Медведь танцует, а человек пляшет.

Танцеванье, действие по глаг.

Танец, род, вид пляски. Какой это танец? Что за пляска, как зовут ее. Муж в шанцах, а жена в танцах. Ноги гнилы, так и танцы немилы.

Танцовый, танечный, к пляске относящийся.

Танцовальный учитель и танцмейстер м. танцмейстерша ж.

Танцовщик, танцовщица, танцор, танцорка, вообще, кто пляшет, или 
|| плясун, плясунья по званию, ремеслу, балетчик, балетчица. 

 

Синонимы и  родственные слова:

Танец, танечный, танцеванье, танцмейстер, танцмейстерша, танцовальный, танцовщик, танцовщица, танцовывать, танцовый, танцор, танцорка





Толковым словарям противостоят переводные, чаще всего двуязычные(скажем, русско-английский и англо-русский), а иногда многоязычные. В переводных  словарях  вместо толкования значений на том же языке даются переводы этих значений  на  другой язык, например, накалиться - become heated, назойливый– importunate, troublesom. В зависимости от того, предназначен ли словарь как пособие. при чтении (слушании) текста на чужом языке, или как пособие при переводе с родного языка на чужой, его желательно строить по-разному.  Хороший переводный словарь должен содержать также стилистические пометы и особо отмечать случаи, когда переводящий эквивалент является неточным в стилистическом отношении. Перевод слов всегда представляет большую трудность, т.к. объем значения слова в разных языках часто не совпадает, переносные значения в каждом языке развивается по-своему. Так, в русском сон означает и «сон» (состояние сна) и «сновидение», а в чешском первому соответствует spanek, а второму – sen, аналогично в английском различают sleep и dream, slumber; в немецком Schlaf и Traum. Наоборот, важное для русского языка различие глаголов идти и ехать не получит отражения в переводе на болгарский язык, где будет общий глагол ида, идвам, и французский, где arriver – и идти, и ехать и т.п.

К общим словарям мы отнесем также словари, рассматривающие (в принципе) всю лексику, но под каким-либо специфическим углом зрения. Таковы, в частности, словообразовательные (деривационные) словари, указывающие членение слов на составляющие их элементы, т.е. дают справки о морфологическом составе слова. Примером может служить «Школьный словообразовательный словарь» З.А. Потихи (1964г.). А далее этимологические словари (одного языка или группы родственных языков), содержащие сведения о происхождении и первоначальной мотивировке слов. Краткие этимологические словари обыкновенно ограничиваются приведением для каждого слова одной этимологии, представляющейся автору словаря наиболее вероятной. В более крупных и солидных словарях, как правило, приводятся соответствия в родственных языках и излагаются «контроверзы», т. е. споры ученых, касающиеся этимологии тех или иных слов, даются краткие сводки предложенных гипотез и их критическая оценка. В этимологические словари принято включать и слова, этимология которых остается неясной (в этих случаях так и указывают: «неясно»). Производные и сложные слова, мотивировка которых очевидна, либо вовсе не включаются в этимологический словарь, либо основные из них перечисляются для иллюстрации словообразовательной активности производящего слова, или в тех случаях, когда в производных отражены связи с какими-то более старыми значениями, утраченными производящим словом. Примером этимологических словарей могут служить «Этимологический словарь русского языка» А. Преображенского, «Russisches etymologisches Wörterbuch» М. Фасмера, который с 1966 г. начал выходить в русском переводе. Для практических целей может быть полезен вышедший в 1961 г. «Краткий этимологический словарь русского языка» Н.М. Шанского, В.В. Иванова и Т.В. Шанской. 

Информация о работе Культура речи по предиету речевая коммуникация