Официально-деловой стиль

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 07 Декабря 2012 в 02:44, реферат

Краткое описание

Официально-деловой стиль — функциональный стиль речи, среда речевого общения в сфере официальных отношений: в сфере правовых отношений и управления. Эта сфера охватывает международные отношения, юриспруденцию, экономику, военную отрасль, сферу рекламы, общение в официальных учреждениях, правительственную деятельность. Подстили: законодательный (используется в сфере управления государством, проявляется волентативность функции); административно-канцелярский (ведение личных деловых бумаг, документов учреждения, подчеркивает характер административных отношений - кредиты, авансы); дипломатический подстиль ( на международном уровне, отношения между правительством и дипломатами).

Содержание

Описание..........................................................................................................................3
Особенности.....................................................................................................................4
Разновидности..................................................................................................................5
Деловая переписка……………………………………………………………………...6
Письмо-просьба………………………………………………………………………...6
Письмо-сообщение……………………………………………………………………..6
Письмо-запрос………………………………………………………………………….7
Письмо-заявление………………………………………………………………………7
Письмо-подтверждение………………………………………………………………...8
Письмо-заказ……………………………………………………………………………8
Письменное уведомление……………………………………………………………...9
Письменное напоминание……………………………………………………………...9
Письмо-поздравление…………………………………………………………………10
Письмо-приглашение…………………………………………………………………10
Письмо-извинение…………………………………………………………………….11

Прикрепленные файлы: 1 файл

СРС.docx

— 27.80 Кб (Скачать документ)

Содержание

Официально-деловой стиль……………………………………………………………3

Описание..........................................................................................................................3

Особенности.....................................................................................................................4

Разновидности..................................................................................................................5

Деловая переписка……………………………………………………………………...6

Письмо-просьба………………………………………………………………………...6

Письмо-сообщение……………………………………………………………………..6

Письмо-запрос………………………………………………………………………….7

Письмо-заявление………………………………………………………………………7

Письмо-подтверждение………………………………………………………………...8

Письмо-заказ……………………………………………………………………………8

Письменное уведомление……………………………………………………………...9

Письменное напоминание……………………………………………………………...9

Письмо-поздравление…………………………………………………………………10

Письмо-приглашение…………………………………………………………………10

Письмо-извинение…………………………………………………………………….11

 

 

 

 

 

 

 

 

Официально-деловой стиль

Официально-деловой стиль  — функциональный стиль речи, среда  речевого общения в сфере официальных  отношений: в сфере правовых отношений  и управления. Эта сфера охватывает международные отношения, юриспруденцию, экономику, военную отрасль, сферу  рекламы, общение в официальных  учреждениях, правительственную деятельность. Подстили: законодательный (используется в сфере управления государством, проявляется волентативность функции); административно-канцелярский (ведение  личных деловых бумаг, документов учреждения, подчеркивает характер административных отношений - кредиты, авансы); дипломатический  подстиль ( на международном уровне, отношения между правительством и дипломатами).

Описание

Среди книжных стилей языка  официально-деловой стиль выделяется своей относительной устойчивостью  и замкнутостью. С течением времени  он, естественно, подвергается некоторым  изменениям, вызванным характером самого содержания, но многие его черты, исторически  сложившиеся жанры, специфическая  лексика, фразеология, синтаксические обороты придают ему в целом  консервативный характер.

Характерной чертой официально-делового стиля является наличие в нём  многочисленных речевых стандартов — клише. Если в других стилях шаблонизированные  обороты нередко выступают как  стилистический недостаток, то в официально-деловом  стиле в большинстве случаев  они воспринимаются как вполне естественная его принадлежность.

Многие виды деловых документов имеют общепринятые формы изложения  и расположения материала, а это, несомненно, облегчает и упрощает пользование ими. Не случайно в тех  или иных случаях деловой практики используются готовые бланки, которые  нужно только заполнять. Даже конверты принято надписывать в определенном порядке (различном в разных странах, но твердо установленном в каждой из них), и это имеет свое преимущество и для пишущих, и для почтовых работников. Поэтому все те речевые  клише, которые упрощают и ускоряют деловую коммуникацию, вполне в ней  уместны.

 

 

 

Особенности

Официально-деловой стиль  — это стиль документов: международныхдоговоров, государственных актов, юридических законов, постановлений, уставов, инструкций, служебной переписки, деловых бумаг и т. д.

Несмотря на различия в  содержании и разнообразие жанров, официально-деловой стиль в целом  характеризуется рядом общих  черт. К ним относятся:

1) сжатость, компактность  изложения, экономное использование  языковых средств;

2) стандартное расположение  материала, нередкая обязательность  формы (удостоверение личности, различного  рода дипломы, свидетельства о  рождении и браке, денежные  документы и т. д.), употребление  присущих этому стилю клише;

3) широкое использование  терминологии, наименований (юридических,  дипломатических, военных, административных  и др.), наличие особого запаса  лексики и фразеологии (официальной,  канцелярской), включение в текст  сложносокращенных слов, аббревиатур;

4) частое употребление  отглагольных существительных, отыменных  предлогов (на основании, в  отношении, в соответствии с,  в деле, в силу, в целях, за  счет, по линии и др.), сложных  союзов (вследствие того что, ввиду  того что, в связи с тем  что, в силу того что и  др.), а также различных устойчивых  словосочетаний, служащих для связи  частей сложного предложения  (на случай, если …; на том  основании, что …; по той  причине, что …; с тем условием, что …; таким образом, что  …; то обстоятельство, что …;  тот факт, что … и т. п.);

5) повествовательный характер  изложения, использование номинативных  предложений с перечислением;

6) прямой порядок слов  в предложении как преобладающий  принцип его конструирования;

7) тенденция к употреблению  сложных предложений, отражающих  логическое подчинение одних  фактов другим;

8) почти полное отсутствие  эмоционально-экспрессивных речевых  средств;

9) слабая индивидуализация  стиля.

 

 

Разновидности

Неоднородность тематики и разнообразие жанров позволяют  выделить в рассматриваемом стиле  две разновидности: официально-документальный стиль и обиходно-деловой стиль.

В свою очередь, в первом можно выделить язык законодательных  документов, связанных с деятельностью  государственных органов, и язык дипломатических актов, связанных  с международными отношениями.

В обиходно-деловом стиле  различаются по содержанию, жанрам и по характеру используемых языковых средств служебная переписка  между учреждениями и организациями, с одной стороны, и частные  деловые бумаги — с другой.

Язык законодательных  документов включает в себя лексику  и фразеологию государственного права, гражданского права, уголовного права, кодекса законов о труде, кодекса законов о браке и  семье и т. д. К ней примыкает  лексика и фразеология, связанная  с работой административных органов, служебной деятельностью граждан  и т. д.

В другой разновидности официально-делового стиля — обиходно-деловом стиле  находят свое отражение служебная  переписка (деловое письмо, коммерческая корреспонденция), официальные деловые  бумаги (справка, удостоверение, акт, протокол), частные деловые бумаги (заявление, доверенность, расписка, автобиография, счет и др.). Все они характеризуются  известной стандартизацией, облегчающей  их составление и использование  и рассчитанной на экономию языковых средств, на устранение неоправданной  информационной избыточности.

 

 

 

 

 

 

 

Деловая переписка

Письмо-просьба

Главному инженеру – заместителю  директора

Омского завода сельскохозяйственных машин

П.А. Полякову

 

Уважаемый господин Поляков!

Руководство нашей компании проявило большой интерес к продукции Вашего предприятия, ознакомившись с ее образцами в ходе региональной выставки «Сельскохозяйственное производство: Поволжье-2006». Особое впечатление в представленной под Вашим патронажем экспозиции произвели средства малой сельскохозяйственной механизации.

В связи с изложенным прошу  направить в наш адрес 3 экземпляра каталога продукции, относящейся к средствам малой с/х механизации. Желаемый срок получения каталогов – 10 марта с.г.

 

С уважением,

Заместитель генерального директора  по маркетингу

ТПО «Агротехника»

В.Н. Николаев

 

Письмо-сообщение

 

Генеральному менеджеру

торгового дома «Люкс»

М.Ю. Штейнбергу

 

Многоуважаемый господин Штейнберг!

В ответ на Ваше обращение  сообщаю, что в настоящее время  руководство предприятия полагает нецелесообразным пересмотр порядка  оплаты по соглашению о поставках  продукции и взаимных расчетах на 2003 год. Приглашаю Вас вернуться  к обсуждению этого вопроса при  подготовке проекта соглашения на 2004 год.

 

С почтением,

Коммерческий директор фабрики  «Русская обувь»

О.С. Пришвина

Письмо-запрос

 

Генеральному конструктору

закрытого акционерного общества «Водоресурс»

И.Б. Челнокову

 

Представляю запрос на получение  установленным порядком сведений о  тактико-технических характеристиках  опытного образца изделия «Морской жук-1» для подготовки к проведению его плановых полевых испытаний.

Прошу Вас сообщить о сроках получения запрашиваемой информации в возможно более короткие сроки.

Основание: программа полевых  испытаний изделия, указание главного инженера завода от 12.10.2003 г. № Р-107/и.

 

Начальник испытательного отдела

завода «Гидроэнергетика»

Л.П. Воробьев

Письмо-заявление

 

Заместителю директора по сбыту

Научно-производственного объединения «Азот плюс»

Ф.З. Кирееву

 

Многоуважаемый Федор  Захарович!

Настоящим заявлением я имею честь подтвердить намерение нашего предприятия продолжать плодотворное сотрудничество с НПО «Азот плюс». Минувший год наглядно продемонстрировал наличие у наших организаций значительного потенциала для эффективного и взаимовыгодного взаимодействия.

 

С почтением,

Заместитель генерального директора

завода «Монолит» по маркетингу

М.С. Петров

 

 

 

 

 

 

Письмо-подтверждение

 

Президенту банка «Омега-Юроп»

Уильяму Ф. Джонсу-второму, эсквайру

 

Досточтимый сэр!

Настоящим письмом я имею честь подтвердить намерение руководства нашей компании прибыть на переговоры по вопросу кредитования проекта строительства делового центра «Бизнес-сити-XXI» в ранее согласованные сроки.

Примите, сэр, мои уверения в весьма и весьма высоком к  Вам почтении.

Приложение:

1. Состав делегации, уполномоченной  представлять компанию «Интернэшнл

билдингз сосайети» на переговорах, на 1 листе, только адресату, конфиденциально.

2. Проект программы переговоров,  на 3 листах, только адресату, конфиденциально.

 

С чрезвычайным почтением,

Первый вице-президент компании «ИБС»

Ричард П. Хэмилтон

 

Письмо-заказ

 

Начальнику отдела сбыта

швейной фабрики «Модерн»

Я.Л. Евдокимовой

 

Уважаемая Яна Леопольдовна!

Просим Вас принять  к рассмотрению заказ на приобретение у Вашей фабрики пальто женских демисезонных с меховыми воротниками-капюшонами в количестве 1000 штук. Наиболее предпочтительными для реализации являются изделия темно-синего, темно-серого, бордового и темно-бежевого цветов.

В связи с изложенным прошу  укомплектовать заказ приблизительно равным

количеством изделий перечисленных  цветов. Отправку заказа прошу произвести

двумя равными партиями –  к 1 августа и 1 сентября с.г.

 

Директор Мурманского  центрального универмага

М.О. Савельева

 

Письменное уведомление

 

Директору ОАО «Чистопольский часовой завод»

Г.А. Щетинину

 

Уважаемый господин Щетинин!

Страховая компания «Резерв» уведомляет Вас о том, что 31 октября 2006 года истекает срок договора о страховании основных производственных фондов

Вашего предприятия. Параграфом 8 части 2 настоящего договора предусмотрен

порядок его пролонгации.

В связи с изложенным просил бы Вас сообщить, намерено ли вверенное  Вам

предприятие пролонгировать настоящий договор на прежних  условиях.

 

С уважением,

Ст. менеджер по работе с  юридическими лицами

страховой компании «Резерв»

К.М. Пакулева

 

Письменное напоминание

 

Б.Ф. Лисогорской

 

Уважаемая Беата Феликсовна!

Коммерческий банк «Зарядье»  имеет честь напомнить Вам настоящим письмом, что в соответствии с пп. «е» п.7 договора от 11 мая 2005 г. № 880 о порядке предоставления банковских услуг мы намерены воспользоваться своим правом пересмотреть показатели процентных ставок на валютные вклады частных

лиц с 1 января 2007 года.

Наше уведомление, направленное в Ваш адрес две недели назад, осталось

без ответа. Просим Вас письменно  подтвердить получение настоящего напоминания в самое ближайшее время.

 

С почтением,

Информация о работе Официально-деловой стиль