Фразеологизмы с компонентом-орнитонимом в русском языке
Дипломная работа, 02 Апреля 2013, автор: пользователь скрыл имя
Краткое описание
Проблемы взаимосвязи языка и культуры, лингвистики и культурологи по-прежнему остаются актуальными для гуманитарных наук. Одна из таких проблем и одновременно задач русской и белорусской фразеологии – исследование фразеологических единиц в этимологическом аспекте, выявление «этнокультурного компонента» в структуре фразеологизмов. Культурный контекст становится дополнительным источником, а часто и главным критерием как для выделения генезиса фразеологизма, так и для решения многих других лингвистических вопросов
Прикрепленные файлы: 1 файл
мой диплом.doc
— 288.50 Кб (Скачать документ)В белорусском языке фразеологизм куры не клююць грошай. Общий для восточнославянских языков. Обозначает 'вельмi многа (грошай у каго-небудзь)' [13, с.207].
Время возникновения
фразеологизма пробуют
И значение, и написание фразеологизма в русском и белорусском языках совпадают. Разными являются факты происхождения данной фразеологической единицы.
Фразеологизм мокрая курица в русском языке говорит о 'жалком на вид или бесхарактерном человеке; о безвольном, безынициативном, бесхарактерном человеке' [10, с.287, 20, с.324].
Этот фразеологизм
является частью пословицы
Фразеологизм в белорусском языке мокрая курыца. Видно, калька с французского языка (poule malille). Употребляется с значениями 'чалавек, якi мае убогi, прыгнечаны выгляд' и 'слабавольны, бесхарактарны челавек' [13, с.226].
Возник в результате ассоциации на сходстве с курицей, которая, когда вымокнет под дождем, имеет неказистый вид [13, с.226].
Проанализировав фразеологизм мокрая курица в белорусском и русском языках видно, что и написание, и семантика представленной фразеологической единицы абсолютно совпадают.
В белорусском
языке встречаются
Фразеологизм в белорусском языке i куры не шэпчуць. Собственно белорусский. Имеет значение 'нiхто нiчога не гаворыць пра каго-небудзь, хто-небудзь не з'яуляецца аб'ектам размовы' [13, с.176].
Это смысловое
сочетание каламбурного
В белорусском
фразеологическом словаре
Выражение с народных сказок. Сказочный образ «хаткi» на куриных ножках возник, возможно, на основе конкретного зрительного представления: деревянные срубы, когда местность была болотистой, ставили на столбы или пни [13, с.239].
Подводя
итоги по данным
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Слова-орнитонимы,
которые обозначают
сокол – 1.
Причины высокой фразеологической продуктивности названных лексем стоит искать в их выразительной образности и экспрессивности семантики [1, 4, 5, 6, 8, 11, 12, 19, 20, 21 ].
В большинстве
случаев метафорическое и
Придание птицам определенного символического или метафорического содержания во фразеологических единицах часто связано с наблюдениями человека за многочисленными характеристиками, движениями, формой и окраской птиц, устройством их жизни и характером поведения между собой в природе, а также в отношении к человеку. Основным логическим приемом, который используется в данном случае для установления связи между птицей и идеей, которую она символизирует, является аналогия. В «характере» или внешнем виде птицы выделяется та или иная черта, которая дает толчок для образования фразеологических единиц.
Так, например,
орнитометафора ворон, ворона
через свой черный цвет, хищность,
привычку есть падаль, склонность
к злодействам и смышленость
получает символическое
Проанализировав
фразеологические единицы с
Это связано
с тем, что белорусский и
русский языки относятся к
одной и той же группе языков
– восточнославянской, они являются
родственными языками,
Но, вместе с тем, эти фразеологизмы могут являться единицами, характерными только для какого-то определенного языка, единицами, не имеющими аналогов.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
- Садоуская, А.Л. Фразеалагiзмы з кампанентам-арнiтонiмам у беларускай мове: этналiнгвiстычны аспект [текст] / А.Л. Садоуская. – Мн.: «Выдавецкi цэнтр Беларускага дзяржаунага унiверсiтэта», 2002. – 21с.
- Мокиенко, В.М. Славянская фразеология: Учебное пособие для вузов по спец. «Рус.яз. и лит.» [текст] / В.М. Мокиенко. – 2-е изд., испр. И доп. – М.: Высш. шк., 1989. – 287с.
- Мокиенко, В.М. Загадки русской фразеологии: Науч.-попул. [текст] / В.М. Мокиенко. – М.: Высш. шк., 1990. – 160с.
- Мокиенко, В.М. Образы русской речи: Историко-этимологические и этнолингвистические очерки фразеологии [текст] / В.М. Мокиенко. – Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1986. – 280с.
- Маслова, В.А. Введение в лингвокультурологию: Учебное пособие [текст] / В.А. Маслова. – М.: Наследие, 1997. – 207с.
- Коваль, В.И. Восточнославянская этнофразеология: деривация, семантика, происхождение [текст] / В.И. Коваль. – Гомель: ИММС НАНБ, 1998. – 213с.
- Токарев, С.А. Мифы народов мира: Энциклопедия. (В 2 томах) [текст] / С.А. Токарев. – М.: «Советская энциклопедия», 1982. – т.2. – 720с.
- Санько, С. Валодзiна, Т. Васiлевiч, I. Беларуская мiфалогiя: Энцыклапед. слоун.[текст] / С. Санько, Т. Валодзiна, I. Васiлевiч i iнш. – Мн.: Беларусь, 2004. – 592с.
- Шведова, Н.Ю. Словарь русского языка: Около 57000 слов: Изд. 12-е, стереотип [текст] / Н.Ю. Шведова. – М.: «Русский язык», 1978. – 846с.
- Войнова, Л.А. Жуков, В.П. Молотков, А.И. Федоров, А.И. Фразеологический словарь русского языка: Свыше 4000 словарных статей [текст] / Л.А. Войнова, В.П. Жуков, А.И. Молотков, А.И. Федоров. – М.: «Сов. энциклопедия», 1967. – 543с.
- Молотков, А.И. Основы фразеологии русского языка [текст] / А.И. Молотков. – Л.: Издательство «Наука», 1977. – 280с.
- Лепешау, У.Я. Этымалагiчны слоунiк фразеалагiзмау [текст] / У.Я. Лепешау. – Мн.: БелЭн, 2004. – 448с.
- Крылов, И. Басни [текст] / И. Крылов. – Мн.: Издательство «Юнацтва», 1990. – 237с.
- Федоров, А.И. Фразеологический словарь русского литературного языка [текст] / А.И. Федоров. – М.:ООО «Фирма «Издательство АСТ», 2001. – 720с.
- Евгеньева, А.П. Словарь русского языка: В 4-х т. / АН СССР, Ин-т русс. яз. [текст] / А.П. Евгеньева. – 2-е изд., испр., 1981. – т.1. – 698с.
- Клiмовiч, У Санько, С. [i iнш.] Беларуская мiфалогiя: Энцыклапед.слоун. [текст] / У. Клiмовiч, С. Санько [i iнш.]. – Мн.: Беларусь, 2006. – 599с.
- Ожегов, С.И. Шведова, Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений [текст] / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. – М.: Азбуковник, 1999. – 944с.
- Шапарова, Н.С. Краткая энциклопедия славянской мифологии: Около 1000 статей [текст] / Н.С. Шапарова. – М.: ООО «Издательство АСТ»: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Русские словари», 2001. – 624с.
- Бирих, А.К. Мокиенко, В.М. Степанова, Л.И. Словарь русской фразеологии: Историко-этимологический справочник [текст]. – А.К. Бирих, В.М. Мокиенко, Л.И. Степанова. – СПб: Фолио-Пресс, 2001. – 704с.
- Рассказы о русской фразеологии : Кн. для внеклас. чтения учащихся ст. классов [текст].– М.: Просвещение, 1988. – 192с.
- Фразеологический словарь [текст]. – СПб.: Виктория плюс, 2003. – 608с.