Фразеологизм как стилистическое средство речи

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 01 Июля 2014 в 01:42, курсовая работа

Краткое описание

Цель курсовой работы – выделить фразеологизмы в творчестве Высоцкого.
Задачи:
рассмотреть фразеологизмы как стилистические средства речи;
изучить творчество В. Высоцкого;
найти и проанализировать фразеологизмы в произведениях В. Высоцкого.
Объект исследования – творчество В. Высоцкого.

Прикрепленные файлы: 1 файл

Высоцкий Курсовая.doc

— 131.50 Кб (Скачать документ)

Содержание

 

 

 

 

Введение

 

Поэтическое творчество В. С. Высоцкого многотемно и многоóбразно. Проблемы человеческих отношений поэт передает посредством реалистических и символических образов, помещая их в реальные, мифологические и сказочные ситуации. При этом текст и контекст строятся параллельно или переплетаются в отдельных строфах и строках песен и стихотворений. Затрагивая темы человеческих отношений, социальной, национальной и политической организации советского общества и места человека в нем, В. С. Высоцкий обращается к разным символам, использует в своем творчестве много фразеологизмов.

Фразеологические единицы русского языка обладают большим экспрессивно-стилистическим потенциалом и в силу этого активно используются в современной русской поэзии. В поэтических текстах фразеологизмы включаются в экспрессивные формы словосочетаний, предложений и более протяжённых сегментов, способствуя повышению информативно-образного потенциала текста. При этом они нередко подвергаются разного рода преобразованиям, являются фигурантами стилистической конвергенции, понимаемой как взаимодействие любых стилистических приёмов, объединённых общим прагматическим заданием.

Цель курсовой работы – выделить фразеологизмы в творчестве Высоцкого.

Задачи:

  • рассмотреть фразеологизмы как стилистические средства речи;
  • изучить творчество В. Высоцкого;
  • найти и проанализировать фразеологизмы в произведениях В. Высоцкого.

Объект исследования – творчество В. Высоцкого.

Предмет -  фразеологизмы в произведениях В.Высоцкого.

Курсовая работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы. В первой главе дано определение фразеологизма, рассмотрены фразеологизмы в русском языке. Во второй главе приведена краткая биография Владимира Высоцкого, выделены фразеологизмы в его творчестве на примере нескольких произведений.

 

Глава 1. Фразеологизм как стилистическое средство речи

 

1.1. Понятие фразеологизма

 

Фразеологизм – идиома, устойчивое словосочетание с неповторимым смысловым значением. К фразеологизмам относят пословицы, поговорки, присловия, афоризмы и т. п. Термин фразеологизм и его многочисленные синонимы (фразеологическая единица, идиома, идиоматическое выражение, несвободное словосочетание, фразеограмма и др.) нужны лингвистам, чтобы показать такие сочетания слов в языке, которые составляют нерасторжимое единство, функционирующее в речи на тех же правах, что и отдельное слово.

Выделяют идиоматические предложения - фразеологизмы в форме предложения. Это пословицы, поговорки и присловья. Пословицы отличаются от поговорок большей лексической полнотой и синтаксической законченностью. Например, «береги одежду с нову, а честь смолоду» - это пословица, а «береги честь с молоду» - поговорка. Присловья это выражения, фразеологизмы типа: «вот тебе, бабушка, и Юрьев день», «интересно девки пляшут», «приходи, кума, любоваться».

Фразеологические сращения представляют собой наиболее спаянные, неделимые на словесные части выражения типа «собаку съел (на этом деле)», «сбоку припека», «ни в зуб ногой». От сращений отличают фразеологические сочетания, где опорные слова могут соединяться с несколькими другими. Напр., «затронуть интересы (гордость, честь)». Выделяют еще местоименные фразеологизмы, представляющие собой слияния частей сложного предложения вроде «кто угодно», «неизвестно кто».

Отдельно говорят о фразеологических единствах, которые отличаются от сращений тем, что построены достаточно стандартного с точки зрения синтаксиса, но все же «работают» как фразеологизмы - «плакали наши денежки», «держи карман шире», «на воре шапка горит».

Фразеологизмы могут употребляться в речи как существительные («кукиш с маслом») или как сказуемые («они намотали это себе на ус»).

В русском языке существует ряд оценочных фразеологизмов, которые используют для характеристики товаров и услуг: колбаса «собачья радость», ботинки «прощай, молодость», пиджак или шляпа «привет с Енисея», прическа «я у мамы дурочка». Более позитивные фразеологизмы используются в рекламе: «всегда в продаже», «только для дам».

 

1.2. Фразеологизмы в русском языке

 

Большая часть фразеологизмов отражает глубоко народный, самобытный характер русского языка. Прямой (первоначальный) смысл многих фразеологизмов связан с историей нашей Родины, с некоторыми обычаями предков, их работой и так далее. Так, выражение бить баклуши (бездельничать) возникло на основе прямого значения "раскалывать чурбан на баклуши для изготовления из них ложек, поварешек и так далее", то есть делать очень несложное, нетрудное дело.

С учетом происхождения фразеологизмы делятся на:

а) исконно русские (их подавляющее большинство), возникшие преимущественно в результате метафорического переосмысления свободных словосочетаний: сматывать удочки, ловить рыбу в мутной воде, мясить грязь, расправлять крылья и другие;

б) заимствованные из старословянского языка (их сравнительно немного): ничтоже сумняшеся, как зеницу ока, не от мира сего, притча во языцех, во время оно, святая святых и подобные;

в) возникшие вследствие метафоризации устойчивых словосочетаний терминологического характера, как, например: удельный вес (значение), сгущать краски (сильно преувеличивать) и так далее;

г) составные бытовые наименования, не принадлежащие к какой-либо строго определенной терминологической системе: бабье лето, козья ножка и другие;

д) крылатые слова и выражения, относящиеся к греко-римской мифологии (ахиллесова пята, дамоклов меч, муки тантала), библеизмы (манна небесная, умывать руки);

е) пришедшие из других языков: смотреть сквозь пальцы (из немецкого), не в своей тарелке (из французского).

Фразеологизмы – яркие и выразительные средства языка. Они часто встречаются в речи. Например: "Вот выдержишь экзамены и будешь вольный казак" (свободен). (А. Куприн.) "Егор хоть и спорщик, но мокрая курица (размазня). Тележного скрипу боится". (М. Алексеев.)  
Фразеологизмы часто можно заменить одним словом, менее выразительным. Например: на краю света (земли) – далеко; намылить шею – проучить, наказать; пешком ходит под стол – маленький; зуб на зуб не попадает – замерз; зарубить на носу – запомнить; как в воду глядеть – предвидеть и так далее.

Как и слово, фразеологизм может иметь синонимы и антонимы. Фразеологизмы-синонимы: два сапога пара, одного поля ягода (один другого не лучше); перековать мечи на орала, вложить меч в ножны (закончить войну, распрю) и другие. Фразеологизмы-антонимы: засучив рукава – спустя рукава, заварить кашу – расхлебывать кашу, тяжел на подъем – легок на подъем и другие.

Фразеологизмы наряду со словами служат строительным материалом предложения и обладают существенными признаками. Устойчивость – это мера, степень слитности, смысловой нерасторжимости всех составных частей фразеологизма. Чем устойчивее в этом отношении фразеологизм, тем в большей степени составные части его теряют ранее присущие им общепринятые значения. Например: носить решетом воду – бесцельно и безрезультатно трудиться. Здесь все компоненты фразеологизма потеряли собственное лексическое значение и служат для выражения фразеологического значения в целом.

Воспроизводимость – регулярная повторяемость, возобновляемость фразеологических оборотов в речи. Например, воспроизводятся такие фразеологизмы, как выжимать сок, не за горами, руки не доходят и так далее.  
Фразеологические обороты почти непереводимы на другой язык, так как они имеют целостное значение, а составляющие фразеологизм слова как бы теряют собственное значение. Например: кровь с молоком – крепкого здоровья (человек); детский лепет – говорить наивное, примитивное, необоснованное, несерьезное; ждать у моря погоды – пассивно ожидать чего-либо, бездействовать (обычно вынужденно).

Незамкнутость структуры фразеологизма проявляется в том, что он обычно всем своим составом, как одно неделимое целое, сочетается в речи со знаменательными словами (словом), которые его окружают.  
Фразеологизм выполняет роль одного члена предложения: "Отделкой, чистотой ларец в глаза кидался" (выделялся, отличался). (И.Крылов.) Ребята работали, засучив рукава (хорошо, прилежно).

 

 

Глава 2. Фразеологизмы в творчестве Высоцкого

 

2.1. В. Высоцкий - шут и рыцарь

 

Никто так не чувствует ритмичной силы, как проповедник мужественности - Владимир Высоцкий. В. Высоцкий употребляет «разговорный язык», часто использует одни и те же выражения. При этом Высоцкий очень чувствителен к ритму и рифме. Рифма, в сущности, - это слабость языка, но в то же время и сила его. У Высоцкого среда, социальные условия выполняют чисто декоративную роль. Героев у Высоцкого два - шут и рыцарь. Декорации меняются, герой - никогда. Шут рядится в разные одежды, прозябает в пивных, в лагерях, в сумасшедших домах, на сельскохозяйственной выставке, в зоосаде и т. п., но всегда остается тем, кто он есть: Петрушкой, скоморохом. Шут, сам по себе простой и славный малый, попадая в карикатурное окружение, становится посмешищем, как и в старинных ярмарочных комедиях. В гиперболизированных условиях быта или антисказки герой и сам становится условным. Не потому ли такой знакомой кажется нам ситуация, в которой оказывается шут? Можно согласиться с мнением Маслова, который назвал В. Высоцкого неподражаемым подражателем.[10] Высоцкий подражает условным схемам, переосмысливает их и наделяет конкретным злободневным содержанием.

Второй герой Высоцкого - это рыцарь без страха и упрека, альпинист, солдат, мужественный, смелый, сильный человек, напоминающий образы Джека Лондона. Киплинговские, гумилевские мотивы слышатся в поступи нового героя.

Приглядимся внимательней к этому рыцарю. Не напоминает ли он нам кого-нибудь? Ба, да это ведь наш старый знакомый, шут! Ну, конечно, он опять переоделся. Но почему же мы над ним не смеемся, почему не потешаемся над каждым его шагом? Не потому ли, что одежды на сей раз - настоящие, а декорации - реальные? Не потому ли, что повседневная жизнь в Советском Союзе для мыслящего человека опаснее гор и страшнее войны?

Спасаясь, рыцарь надевает маску паяца, и снова удаль становится бесшабашной, силы растрачиваются в борьбе с ветряными мельницами, а мы смеемся над этим, смеемся, смеемся...

Коснемся кратко биографии В. Высоцкого. Поэзию последних десятилетий отличает огромное разнообразие тем, ей присущ очень большой охват явлений, диапазон ее проблем исключительно широк. Это особенно наглядно видно на примере творчества Владимира Высоцкого. “Поющий нерв эпохи”, он писал обо всем, он был как бы лакмусовой бумажкой нашего общества. Казалось, ничто плохое не может ускользнуть от его пера, казалось, что он поставил себе цель - “до последней черты, до креста, спорить до хрипоты, а за ней - немота, убеждать и доказывать с пеной у рта, что не то это вовсе; не тот и не та ...”.

Родился Владимир Высоцкий 25 января 1938 года в Москве. Первые годы своего детства жил с матерью – Ниной Максимовной, первой женой своего отца. Какими были эти годы? Как у всех детей довоенного времени: коммунальная квартира с множеством соседей, а потому с массой впечатлений, самые скромные игрушки. Затем война. Два года жил Высоцкий с матерью в эвакуации. Отец присылал им деньги, но все ровно им жилось трудно. Первые впечатления от жизни мальчик получил не очень радостные. От отца он перенял характер, внешнее сходство и походку. А их голоса при разговоре по телефону путали даже самые близкие родные и друзья.

В молодости его отец немного занимался игрой на фортепиано, правда, дальше азов не пошел. А вот петь песни, например, Вертинского, Дунаевского и другие популярные в народе мелодии очень любил.

Много лет спустя, в одном из эпизодов фильма «Место встречи изменить нельзя» Володя спел песню Вертинского точно в отцовской манере и потом допытывался, узнал ли отец себя. Узнал, конечно... Его отец родом из Киева.  

Жизнь у его отца с матерью не сложилась. И семья решила: сын будет жить у отца.

Володя приехал к отцу в январе 1947 года, и его вторая жена, Евгения Степановна Высоцкая - Лихалатова, стала для него на многие годы второй матерью.

Уже в детстве в его характере ярко проявилась доброта. Эта черта сохранилась в Высоцком на всю жизнь. Будучи взрослым, разъезжая по стране или бывая за границей, он привозил кучу подарков родным, друзьям. А если подарков не хватало, отдавал то, что было куплено себе. Любил радовать людей, делать им приятное.

Друзья и товарищи вспоминают, что Высоцкий был не только добрым, но и очень ласковым и даже нежным. Он уважал старших, был преданным и верным в дружбе, тактичным и воспитанным. Думается, что в этом немалая заслуга Евгении Степановны - она с детства воспитывала в нем эти замечательные человеческие качества.

Владимир Высоцкий всегда не терпел несправедливости, не выносил равнодушия людского, буквально лез на рожон, если видел, что обижают слабого. Не раз приходил с синяками из-за этого. Книгу Володя полюбил очень рано. Читал днем, читал ночью, под одеялом светя себе фонариком... Любил пересказывать прочитанное. Память у него была блестящая. Мог с одного прочтения запомнить стихотворение. За какой-то час выучивал поэму. В школе учился хорошо, но не ровно.

В Большом Каретном, местечке, где они жили с отцом, прошли годы его отрочества, здесь он учился в средней школе с 5-го но 10-й класс, здесь «познал» жизнь двора и подсмотрел многих персонажей своих весен, особенно ранних.

«Черный пистолет» - это трофейный «вальтер» его отца. Высоцкий как-то его обнаружил и играл «в войну» до тех пор, пока Евгения Степановна, опасаясь возможных неприятностей, не разобрала и не выбросила пистолет.

Информация о работе Фразеологизм как стилистическое средство речи