Роль литературных агентств в издательском деле России
Курсовая работа, 05 Марта 2013, автор: пользователь скрыл имя
Краткое описание
Цель курсовой – определить роль и перспективы развития литературных агентств в издательском деле России.
Исходя из цели курсовой, были поставлены следующие задачи:
ознакомиться с литературными агентствами в России и определить их ключевых авторов;
выделить функции литературных агентств;
составить классификацию литературных агентств;
определить специфику литературных агентств в России;
выявить причины неразвитости института литературных агентств.
Прикрепленные файлы: 1 файл
Курсовая по СОиЗИД.doc
— 81.00 Кб (Скачать документ)Федеральное агентство по образованию
ФГАОУ ВПО «Уральский Федеральный Университет
имени первого Президента России Б. Н. Ельцина»
Институт фундаментального образования
Кафедра русского языка
КУРСОВАЯ РАБОТА НА ТЕМУ:
«Роль литературных агентств в издательском деле России»
Выполнила: Елтышева М. А.
Группа ФО-580701
Проверил: Панфилов Е. О.
Екатеринбург
2012
Оглавление
Библиографический список
Введение
Литературные агентства в Росси
Объект курсовой – литературные агентства в России.
Предмет курсовой – деятельность литературных агентств в российском книжном деле.
Цель курсовой – определить роль и перспективы развития литературных агентств в издательском деле России.
Исходя из цели курсовой, были поставлены следующие задачи:
- ознакомиться с литературными агентствами в России и определить их ключевых авторов;
- выделить функции литературных агентств;
- составить классификацию литературных агентств;
- определить специфику литературных агентств в России;
- выявить причины неразвитости института литературных агентств.
Определение и ключевые функции литературных агентств
Литературный агент – это физич
Деятельность литературных агентов, как и других посредников, подчиняется Гражданскому кодексу РФ. «Литературные агенты фактически формируют издательский рынок. Их роль состоит в поиске наиболее выгодных условий для своих клиентов (которыми часто являются не только авторы, но и пользователи), в юридическом обеспечении складывающихся при их содействии отношений, представлении интересов клиентов на всех стадиях этих отношений, включая участие при рассмотрении возникающих конфликтных ситуаций. Как правило, агенты предпочитают иметь стабильную клиентуру и действовать только в ее интересах»2.
Традиционно литературный агент, занимающийся продвижением автора от момента подачи рукописи, выполняет следующие функции:
- ищет издательства, заинтересованные в издании рукописи;
- ведет переговоры и помогает заключить наиболее выгодные контракты;
- помогает получить рецензию или отзыв на книгу у известного писателя или журналиста;
- заключает сделки по продаже прав на использование произведения и его переработку;
- представляет интересы автора на зарубежном книжном рынке (продажа прав на перевод и экранизацию).
Как правило, размер роялти в России составляет 9 % – за мягкую обложку, 10 % – за издание в твердой обложке (рассчитывается исходя из средней оптовой цены издательства на книгу). В зарубежной практике процент, отчисляемый литературному агенту от 10 % и 20 %. Издатель должен составлять отчеты о продажах и совершать выплаты правообладателю раз в полгода.
Литературный агент, представляя интересы зарубежных правообладателей, получает вознаграждение в размере 5–10 % со всех платежей по контракту.
История появления и классификация лите
В России до начала 90-х годов литературных агентств не существовало. Связано это было, в первую очередь, с тем, что вся литература, которая тогда издавалась, была полностью подчинена государственному контролю.
«В
1991 году у российского переводчика
Александра Корженевского возникла
идея открыть собственное
Многие не верили в успех литературных агентств в России из-за большого количества «пиратских» изданий. В России не была налажена система покупки прав на переводные издания и соблюдение авторских прав. Тем не менее, литературное агентство Александра Корженевского способствовало образованию литагентских услуг.
Вслед
за Александром Корженевским стали
открываться и другие агентства.
В настоящее время
Условно всех литературных агентов можно поделить на 2 категории: первичные агенты (primary agencies) и субагенты (subagencies).
«Первичные [агенты] принимают неопубликованные рукописи, выискивают среди них стоящие произведения и продают их издателям. Субагенты ориентируются на иностранных авторов и работают только с опубликованными книгами.
В качестве литературных агентов могут выступать и просто инициативные люди, имеющие связи со столичными издательствами или вращающиеся в соответствующих литературных кругах»4.
Бытует мнение о том, что литературные агенты – это бывшие издатели, редакторы или просто люди, имеющие большой опыт в сфере книжного бизнеса. И нужно отметить, что таких большинство. Но существует и другая точка зрения, Натан Заболцкис, единственный представитель Александры Марининой, утверждает, что литературные агенты «берутся» из юристов: «Литературное же образование иметь вовсе не обязательно, – оно даже может повредить. Литагент – человек, отрешенный от текста, его содержания. Перед ним просто лежит некий продукт, который он должен продвигать, играя на вкусах читателя»5.
Литературные агентства в России можно разделить на следующие категории:
- российские литературные агентства («ФТМ Лтд.», «Синопсис», «Права и переводы», «Банке, Гумен & Смирнова» и и др.);
- литературные агентства в составе издательств (агентство в составе издательства Э.РА и др.);
- литературные агенты (Натан Заболоцкис, Наталья Перова, Ирина Горюнова, Галина Дурстхоф и др.);
- международные литературные агентства, имеющие филиалы в России (Andrew Nurnberg Associates, ELKOST Intl. Literary Agency и др.);
Некоторые юридические компании представляют интересы авторов и наследников и по сути, выполняют сейчас те же функции, что и литературные агентства. К примеру, наследники Булата Окуджавы, Юрия Визбора и Владимира Набокова работают с юридической компанией «Усков и партнеры».
Деятельность литературных агентств в России
Каждое литературное агентство имеет своих постоянных авторов и работает с книгами определенного жанра.
«Агентство ФТМ, Лтд.» – одно из самых первых литературных агентств в России. В 1990 году была создана юридическая фирма «ФТМ Энтертейнмент, Лимитед», в составе которой был литературный отдел, впоследствии он вырос в самостоятельное юридическое лицо – Агентство «Агентство ФТМ, Лтд.».
Литературное агентство работает по следующим направлениям:
- продажа прав на русских классиков ХХ века: Ахматова, Пастернак, Евгений Шварц, Юрий Олеша;
- продвижение русских авторов за рубеж (самый яркий пример – Виктор Пелевин);
- продажа прав на экранизации и художественные иллюстрации (к примеру, театральная постановка «Доктор Живаго» и фильм «Generation P»).
- получение прав на перевод зарубежных произведений.
Агентское соглашение с авторами заключается сроком на три года, в течение которых правообладат
«Агентству ФТМ, Лтд.» принадлежат известные литературные премии «Дебют» и «Русская премия». Оно принимает участие во всех зарубежных книжных ярмарках, сотрудничает с зарубежными издательствами и агентствами.
Агентство активно защищает интересы своих клиентов. В 2008 году «Агентство ФТМ, Лтд.», представляющее интересы внучки Корнея Чуковского, Елены Чуковской, обратилось с иском к Procter & Gamble в Басманный суд за бездоговорное использование литературного образа (Мойдодыра). Агентство являлось владельцем товарного знака с 2003 года, но суд признал иск несостоятельным по причине того, что знак ни разу не использовался, что является неправомерным7.
«Эндрю Нюрнберг» (Andrew Nutnberg Associates) – одно из самых больших агентств в мире. Филиалом агентства в России, расположенным в Москве, руководит Сушкова Л. П. Агентство в основном продает права на зарубежных авторов российским издателям; работает в области литературной и коммерческой фантастики, а также научно-популярными и детскими книгами. Эндрю Нюрнберг представлял интересы Бориса Ельцина за рубежом, благодаря ему в России стали известны такие авторы как Ричард Бах, Дэн Браун и др.
По мнению Эндрю Нюрнберга, лучший пример подачи русского писателя на Западе – выпущенный издательством Penguin сборник Людмилы Петрушевской. «Они не стали брать уже существующую книгу, а специально отобрали рассказы, придумали отличное название, заказали предисловие известному литературному критику и выпустили книгу под Хеллоуин – потому что эти рассказы страшные. В итоге книга стала бестселлером».
«Синопсис» – агентство, имеющее офис в Москве и в Лондоне. Представляет в России, Украине и прибалтийских странах агентства и издательства со всего мира. Благодаря посредническим услугам «Синопсиса» в России издаютcя Питер Акройд, Лемони Сникет и Мадонна. Русских клиентов у агентства единицы, среди них, например, Владимир Маканин.
«Александр Корженевский» – самое первое литературное агентство, появившееся в России. Сам создатель проявляет интерес к писателям-фантастам, поэтому по большей части с ними он и работает. Среди русских писателей-фантастов, интересы которых представлял Корженевский, можно выделить Сергея Лукьяненко.
ELKOST Intl. Literary Agency (офисы в Италии, Испании и России). Руководитель агентства – Елена Костюкович, российско-итальянский писатель и переводчик. Агентство продает права на русские книги за рубеж. К примеру, книга Мириам Петросян «Дом, в котором» была переведена на итальянский, испанский и др. языки.
«Банке, Гумен & Смирнова» – русско-шведское литературное агентство. Создано в 2006 году. Среди известных авторов: Алексей Иванов, Анна Старобинец, Макс Фрай, Людмила Петрушевская.
На российском рынке продвигают авторов, даже дебютантов, единственное условие – нужно прислать заявку, сделанную по определенным требованиям. На зарубежном рынке из произведений русских авторов представлены только известные, «премиальные, большие бестселлеры».
Натан Заболоцкис – литературный агент Александры Марининой.
Галина Дурстхоф представляет на мировом рынке Сорокина, Лимонова, Мамлеева, Дашкову, Гришковца и др.
Наталья Перова – главный редактор издательства «Глас», которое публикует Сенчина, Славникову, Рубинштейна и других современных русских авторов на английском языке и затем продает на них права. В основном издаются книги лауреатов премии «Дебют».
По мнению Натальи Перовой Пелевин, Улицкая, Курков и Лукьяненко – самый продаваемые авторы. «Издатели считают, что из каждой страны читатели должны помнить всего одного писателя. Италия – это Умберто Эко. Остальное издается маленькими тиражами в экспериментальных издательствах. В России такой «главный» автор, наверное, Пелевин»8.
Ирина Горюнова – литературный агент. Раньше работала в качестве литературного редактора. Предлагает услуги по изданию книг за счета автора (малым тиражом), продвижение книг начинающих и известных авторов. Ключевые авторы: Роман Фад, Алексей Иванчев, Дмитрий Герасимов. Издала свою книгу «Как издать книгу. Советы литературного агента: пособие для начинающих писателей» и «Москва – я люблю тебя» (рассказы молодых авторов).
Екатерина Морских – литературный агент Захара Прилепина.
Проблемы и перспективы рынка л
По словам главного редактора газеты «Книжное обозрение» Александр Гаврилова: «Институт литагентских услуг не развит у нас из-за скромности авторских гонораров: наши гонорары колеблются от $800 до $5–6 тысяч, агент работает за 10–20%».
На сегодняшний момент литагентства предпочитают работать с известными, как их еще называют, «коммерческими» авторами, и «перспективными» авторами (к примеру, «Агентство ФТМ., Лтд.» работает с победителями премии «Дебют»). Большое число клиентов составляют наследники авторов: «Им нужен человек, который отстаивал бы их интересы перед издателями, переиздающими классиков»9.
Неразвитость рынка литагентских услуг тесно связана также с проблемами продвижения русских писателей на мировом рынке:
- В России отсутствует государственная поддержка (в отличие, например, от скандинавской литературы, сейчас она завоевывает большую популярность).
- На книжном рынке США, как и Великобритании, вся переводная литература занимает лишь 3 % книжного рынка, предпочтение отдается фактурной литературе и нон-фикшну.
- Специфичность русской литературы (многие реалии оказываются непонятными иностранному читателю).
- Недостаток хороших переводчиков с русского языка.
Заключение
Литературные агентства – это посредники между издателем и автором, основная цель которых – заключить наиболее выгодный как для автора, так и для издателя контракт, сделать так, чтобы произведения автора читали, а права на перевод покупали зарубежные издательства.