Аббревиатуры в современном русском языке (на материале СМИ)

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 17 Мая 2013 в 14:24, курсовая работа

Краткое описание

Актуальность исследования сокращенных слов предопределяется важностью изучения средств номинации, среди которых сокращение обладает высокой продуктивностью. Наличие аббревиации в разноструктурных языках вызывает необходимость в типологическом изучении данного явления, а следовательно, в выявлении общих моделей и операций, обеспечивающих построение аббревиатурных знаков. Выбор аббревиатур в качестве предмета исследования был определен широким распространением этого средства номинации.

Прикрепленные файлы: 1 файл

Просем. курсовая.docx

— 35.22 Кб (Скачать документ)

Развитие общества на современном  этапе выдвигает потребность  в массовой номинации, которую язык должен удовлетворить с помощью  имеющихся в его распоряжении средств словообразования. Номинация как языковое явление теснейшим образом связана со словообразованием. Образование новых слов всегда является актом номинации, так как любая лексическая единица создаётся для называния определённой реалии. С другой стороны, очевидна связь создания слова с номинативной деятельностью человека. Словообразование направлено на решение чисто ономасиологической задачи - создание номинативных единиц со статусом слова. Для теории всеобщего процесса номинации первостепенное значение имеет положение о том, что производные, выступая как новые названия, одновременно отсылают нас к известному из предыдущего - к знакомым знакам языка. Существование производных слов создаёт условия для более простого доступа к структурам сознания, что обеспечивает выполнение одной из важнейших функций языка - коммуникативной.

Особое свойство производных слов - их формальная и семантическая  связанность с другими лексическими единицами, структурная и смысловая  обусловленность другими языковыми  знаками, иначе говоря, их мотивированность. Благодаря последней производные слова образуют в языковой системе особый класс лексических единиц, содержащих в своей структуре и когнитивную отсылочную часть, повторяющую полностью или частично структурно-семантические свойства источника деривации, и формирующую (формальную) часть, отражающую операцию, в результате которой было образовано производное слово, и её познавательные последствия. Именно поэтому семантическая структура лексического значения производного слова не элементарна, а представляет собой как минимум бинарную оппозицию, включающую семантическую информацию об источнике мотивации и/или коммуникативном задании формальной операции с участием дериваторов. Благодаря мотивированности производное слово представляет собой не только лексическую единицу особого рода - конечный продукт словообразовательных процессов. В нём одновременно фиксируется, закрепляется сам словообразовательный процесс со всеми его участниками, и до тех пор, пока слово в какой бы то ни было свёрнутой или производной форме сохраняет следы этого процесса, оно удерживает свой статус деривата. Учитывая этот факт, вопрос о месте аббревиации в словообразовательной системе языка можно рассматривать следующим образом. При всём разнообразии аббревиатур они выстраиваются в определённой последовательности, иерархия которой определяется степенью мотивированности сокращённых знаков. Вместе с тем всем им присуще общее свойство: переход от мотивированного наименования в демотивированное. Поэтому их можно представить как лексические единицы, удаляющиеся в процессе демотивации от места, в котором аббревиация и словообразование пересекаются. Слоговые сокращения максимально мотивированы, так как сохраняют реальное формально выраженное сходство и семантическое тождество по отношению к исходным словам, в силу чего слоговые сокращения рассматриваются как фонетические варианты слов. В инициальных аббревиатурах имеет место максимальная степень компрессии источника мотивации. Мотивированность инициальных аббревиатур контекстуально обусловлена. Удаление из текста мотивирующего словосочетания сигнализирует о демотивации сокращения, которое переходит в разряд немотивированных корневых слов.

Мы сокращаем форму, когда её содержание для нас уже более  или менее привычно. Здесь налицо антиномия говорящего и слушающего (пишущего и читающего). В интересах говорящего упростить высказывание мысли, в интересах слушающего упростить процесс восприятия сказанного. Аббревиация рассматривается как один из способов разрешения данного противоречия. Но в данном случае единство формы и содержания заставляет нас признать, что в случае деаналитизации, то есть свёртывании формы, мы и мыслим свёрнутыми образами. Подобным рассуждением подчёркивается, что явление деаналитизации в плоскости деривации позволяет усматривать некоторое его соприкосновение с авербальным мышлением. Одним из доказательств этой гипотезы считается быстрое наступление частичной или полной демотивации единиц, образованных способом деаналитизации. Нужно отметить, что гипотеза об относительной авербальности продукта деаналитиации нуждается в дополнительной аргументации. На наш взгляд, обозначение какого-либо денотата сокращённым наименованием переводит этот денотат из одной системы категорий в другую. При этом происходит сложный процесс смены категориальных структур. Срабатывает система категориальности мышления, и в действие вступает аббревиатурное сознание, под которым мы понимаем мыслительную способность человека рефлексировать аббревиатурные структуры языка и оперировать ими как единицами лингвокреативного уровня.

Демотивация и последующая морфемизация сиглей позволяет сделать вывод о том, что в рамках инициальной аббревиации создаются новые корневые и аффиксальные элементы. В этом смысле инициальная аббревиация должна рассматриваться как своеобразная подсистема словообразования, служащая пополнению инвентаря словообразовательных элементов языка новыми корневыми словами и корнеэлементами.

Далее мы бы хотели остановиться на способах проникновения аббревиатур в  речь и их лексикализация в языке. Сегодня не вызывает никакого сомнения тот факт, что многие аббревиатуры или акронимы давно составляют часть  лексической системы определённых языков, становятся интернационализмами.

Исследования показывают, что между  сокращённой единицей и исходным словом наблюдается асимметрия как  в плане выражения, так и в  плане содержания. Установлено различие в морфологической структуре, в  плане семантики, в стилевой характеристике.

При сокращении слова наблюдается  определённая зависимость сокращённой  единицы от типа исходной единицы, что  позволяет представить аббревиацию  как процесс, при котором сокращение исходной единицы осуществляется не произвольно, а подчиняется определённым закономерностям. В результате исследования было установлено, что простые слова  подвергаются сокращению на слоговом шве. Таким образом, в большинстве  случаев сокращение производится с  учётом слоговой структуры исходной единицы.

Что касается словосочетания, то здесь  наблюдается зависимость характера  сокращения от следующих факторов:

1) фоно-силлабической структуры исходной единицы;

2) сочетаемостных возможностей граничащих фонем компонентов исходной единицы;

3) фоно-силлабической структуры сокращённой единицы;

4) структуры нового слога.

Процесс сокращения не является произвольным и подчиняется определённым закономерностям  таких уровней языка, как лексический  и фонетический. Сокращение, как  правило, проходит по морфемному или  слоговому швам либо с учётом силлабической  структуры новой единицы.

Сокращения были подвергнуты анализу  и в семантическом плане. Рассмотрение семантических особенностей усечения свидетельствует о том, что сокращения наблюдаются преимущественно в тех пластах лексики, которые выражают конкретные понятия. В этом случае отсутствие семантического сдвига в аббревиатурах по сравнению с мотивирующими исходными наименованиями компенсируется тем, что способ описания обозначаемого различен: развёрнутое многословное наименование даёт полное представление о деталях и характеристиках обозначаемого, аббревиатура же воспринимается скорее как условный знак. Однако денотативное значение некоторых сокращённых единиц отличается от семантики исходных слов.

Семантический критерий представляется достаточным основанием для констатации  существования разных по смыслу и  структуре слов.

Большая часть сокращённых единиц, соотносимых с многозначными  словами, соответствует по своей  семантике только одному из лексико-семантических  вариантов исходной единицы. Анализ исследуемого материала показывает, что при усечении как однозначных, так и многозначных слов прослеживается семантический сдвиг, приводящий к  возникновению новых по смыслу и  различных по объёму слов. Основными факторами, способствующими семантическому сдвигу между исходным словом и сокращённой единицей, являются экстралингвистические, а именно: функционирование сокращённой единицы в ограниченной языковой среде (специализация значения), расширение сферы функционирования сокращённой единицы (расширение значения), необходимость номинации на основе отношений предметов реальной действительности по смежности (метонимический перенос) и по сходству (метафорический перенос).

Проведённый анализ позволяет сделать  вывод, что в плане системного изучения лексики сокращённые единицы  и исходные слова образуют определённые структурно-семантические подсистемы, между которыми наблюдается дифференциация по основным аспектам языка. В результате усечения образуются лексические единицы, которые характеризуются рядом специфических черт по структурно-морфологическим, семантико-стилистическим параметрам, что свидетельствует о наличии в языке нового типа слов.

Глава 2. Способы аббревиации и  их применение в СМИ

Несмотря на то, что производные  слова регистрируются в русском  языке давно, объектом научных исследований эти лексические единицы стали  совсем недавно, и работ, посвящённых  изучению этого вопроса, пока немного. Что касается частоты употребления дериватов сокращений, то количество аббревиатурных производных остаётся небольшим. Тезис о влиянии экстралингвистических  факторов на развитие языка в полной мере получает подтверждение. Тенденция  к экономии языковых средств проявляется на разных уровнях функционирования языковых единиц - предложений, словосочетаний, слов, морфем, фонем. Наибольшая продуктивность минимизации обнаруживается при сокращении словосочетаний, когда создаются более короткие по сравнению с исходными номинации, образованные за счет усечения исходных компонентов словосочетания.

В наше время значительную группу составили усечённые отглагольные или отадъективные существительные, стилистически типичные для данного периода: беспредел, интим, отпад, примитив, прикид. Существует целый ряд примеров имён существительных, образующихся путём обратной деривации: загибать - загиб (ложь), задвигать - задвиг (странность характера), завалить - завал. Продуктивность данной модели подтверждается экспериментальными данными. В свою очередь усечённые формы могут служить основой для дальнейшего словопроизводства: хоз (хозяин) - бесхозность.

Явление замены словосочетания одним  словом часто называют "универбацией".

Типы и способы аббревиации  разнообразны. Одним из наиболее распространенных является способ построения производного слова-аббревиатуры из начальных частей двух или нескольких слов, т.е. инициально-слоговая или слогоморфемная аббревиация, которая сопровождается элизией служебных синтаксических компонентов словосочетания.

Таким образом, аббревиатуры экономны по форме (экономят плошадь печатной продукции и время устных сообщений), но в то же время они избыточны, поскольку их основной корпус требует расшифровки (полного несокращенного наименования). [1]

Большинство СМИ используют аббревиатуры слогоморфемного, инициального и смешанного типа:

Слогоморфемный способ образования (минимальная грамматическая структурно-смысловая единица):

Вороной "мерс", как заговоренный, не останавливался и вскоре… ("Брестская газета" №12,20 марта 2009г)

Олег Еремин, председатель координационного совета ассоциации БелСеть антиСПИД" (Советская Белоруссия" №51, 19.03.2009г)

Как-то несколько лет назад, когда  я служил в Гомельском погранотряде, для нас организовали экскурсию  на станцию ("Советская Белоруссия" №51, 19.03.2009г)

Гендиректор госпредприятия "Белрыба" Скитов ответил на интересующий нас вопрос"

Инициальный способ (в состав аббревиатуры входят лишь начальные буквы знаменательных слов):

После освобождения Шазар учился на Высших курсах востоковедения (ВКВ) в Петербурге ("Советская Белоруссия" №51, 19.03.2009 г)

От греха подальше руководство 54-й Российской антарктической экспедиции (РАЭ) решено изменить график и вывезти  ученых со станции……. ("Советская  Белоруссия" №51, 19.03.2009г)

В первую очередь увеличению ВВП (внутренний валовой доход) и приросту производства в отраслях. ("Советская Белоруссия" №51, 19.03.2009г)

У США появились конкуренты на звание первой роли на земном шаре ("Республика" 2009г)

А в приемной ОАО (Открытое Акционерное  Общество) ("Советская Белоруссия" №51, 19.03.2009г)

Данным способом образования аббревиатур  образованы названия организаций, стран, учреждений и т.д. Этот способ самый  распространенный в СМИ.

Смешанный тип:

Банк ВТБ (Беларусь) (ранее - ЗАО "Славнефтебанк"), работает в Беларуси более 12 лет ("Брестская газета" №12)

Аббревиатуры, слогоморфемные, инициальные и смешанного типа, требуют расшифровки даже в СМИ и, как правило, в письменном варианте сопровождаются (при первом употреблении в тексте) полным наименованием.

Глава 3. Заимствования-аббревиатуры в языке современных средств  массовой информации

Среди заимствований последнего времени  существует группа, которую составляют заимствования из английского языка  в виде аббревиатур. Особенностью их употребления можно считать то, что  они в настоящее время активно  осваиваются по всем уровням, а поэтому  используются современными СМИ в  разнообразных вариантах. [2]

Одним из таких заимствований является широко употребительная аббревиатура VIP (от английского - весьма важное лицо). Чаще всего VIP употребляется как первая составная часть самых разнообразных композитов: VIP-зал (Внучка культового писателя Хемингуэя в Шереметьево прошла не через VIP-зал, где обычно спускаются все знаменитости. - "Советская Белоруссия" №12, 2009г).

Кроме сочетаний с существительными, обозначающими помещение (часть  пространства), многие из которых приобрели  терминологическое значение, такое  же значение приобрели и словосочетания, относящиеся к индустрии туризма: VIP-тур (Групповые индивидуальные VIP-туры - Швейцария + Австрия - Экзотика + Комфорт. - "Брестская газета" №11, 2009г).

Особенностью употребления аббревиатуры VIP в настоящее время, прежде всего  в языке СМИ, состоит в том, что, как и положено заимствованию, аббревиатура осваивается русским  языком. Можно считать, что она  полностью освоена по фонетике: практически  никто не произносит ее по-английски  ви-ай-пи, независимо от написания латинским шрифтом или уже кириллицей она произносится как ВИП по законам русской фонетики. В современном употреблении все чаще встречается аббревиатуры кириллицы: ВИП. Семантическое освоение заимствования проявляется в том, что в жизни современного общества есть реалии, обозначаемые этим словом, в семантике слова нет ничего указывающего на экзотику. Все фиксации не отражают ни семантики, ни особенностей функционирования аббревиатуры в современном русском языке: Двадцать пять тысяч долларов ежегодно уходит за услуги ВИП-зала аэропортов России. "Брестская газета" №29, 2009г.

Информация о работе Аббревиатуры в современном русском языке (на материале СМИ)