Национальный этикет и правила международной вежливости у американцев

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 03 Декабря 2013 в 20:01, контрольная работа

Краткое описание

Нормы нравственности, сложившиеся между людьми, как в общественной, так и в семейной жизни, являются результатом многовекового процесса становления взаимоотношений. Без соблюдения этих норм невозможны политические, экономические, культурные и семейные отношения, ибо мы не можем существовать, не считаясь друг с другом, не налагая на себя определённых ограничений.

Содержание

Введение
1. Особенности психологии американцев
2. Этикет далекой страны
3. Деловой этикет по-американски
4. Этикет пользования визитными карточками
Заключение
Список используемой литературы

Прикрепленные файлы: 1 файл

Национальный этикет и правила международной вежливости у американцев.docx

— 41.86 Кб (Скачать документ)

12. Всегда не забывать  о комплементах по случаю и  без оных, благодарственных словах  и устойчивых словосочетаниях,  извинениях и т.д. Иной раз  складывается впечатление, что  для американцев вся эта куртуазность не только дань вежливости, но и следование некому ритуалу, который они впитали с молоком матери.

13. Чаще улыбаться, как  можно непринужденней и естественней. Американцы подлинные виртуозы таких улыбок.

14. Быть готовым к тому, что американец забыл о вашем  существовании на следующий день  после теплой, серьезной встречи,  в продолжение которой вам  казалось, что приобрели верного  друга на долгие годы.

15. Проявлять особый интерес  к семье американца, интересоваться  фотографиями жены и детей,  неизменно находящимися при нем,  и, по возможности, восторгаться  ими. Американец расценит эти  знаки внимания к его семье  как признак истинного расположения  к нему самому.

16. Выставлять себя в  качестве хорошего семьянина.  Это повысит ваш рейтинг в  глазах американца, даже такого, который меняет любовниц без  конца и не может подсчитать  детей, разбросанных по всем  американским штатам.

Если вы желаете завязать с американцами деловые контакты, вам НЕ СЛЕДУЕТ:

1. Жаловаться на свою  страну, в которой вы живете, жизнь,  которую вы ведете, правительство,  стоящее у власти и т.д., ибо  с точки зрения американца, вы  сами виноваты в том, что  так живете, что у вас такое  правительство, что у вас такие  законы и т.д.

2. Пускать пыль в глаза,  попусту транжирить деньги и  время. Для американцев это  крайнее проявление глупости.

3. Казаться легковесным  и легковерным, что для американцев  также является свойствами недалеких  людей.

4. Обнажать свою душу, доверять тайны, откровенничать. Все это покажется американцу  пустым и неумным, ибо нельзя  быть откровенным с тем, кого  недостаточно хорошо знаешь.

5. Быть излишне эмоциональным,  суетливым, несдержанным, захлебывающимся  в словах и т.д.

6. Проявлять мечтательность, романтичность, казаться витающим  в облаках. Американцам такие  черты характера кажутся попросту  провинциальными.

7. Слишком усердствовать  в том, что понравится, быть  услужливым и т.д. Американцам  чужды эти чувства.

8. Хвалить все американское  без выбора. Американцы трезвы  и при всем своем патриотизме  вполне реалистически, а порой  и с чувством юмора смотрят  на свои недостатки.

9. Пытаться перехитрить  американца. Успех ваш в этом  предприятии может быть только  временным. По большому счету  эта затея заведомо обречена.

10. Демонстрировать своё  превосходство перед американцами  в чем бы то ни было (знания, умение что-либо делать и т.д.). Американцы за много десятилетий  своей истории привыкли чествовать  себя во всем первыми. У них  на этот счет свой «комплекс».

11. Данный пункт неразрывно  связан с предыдущим. Не следует  учить американца. Он, как вежливый  человек, вас горячо поблагодарит, но ему это не понравится.

12. Утверждать, что вы настолько  много работает, что вам приходится  трудиться в выходные дни и  праздники. Подобное откровение  приведет американца к мысли,  что вы не умеете отдыхать, ну, а заодно и работать тоже.

13. Стесняться (или хуже  того, стыдиться) своей национальности  и всего с ней связанного (язык, манеры, склонности, национальный костюм  и т.д.). Американцы - нация эмигрантов, и они, как правило, помнят  и даже часто культивируют (во  многом, правда, чисто внешне) все  связанное со своими предками.

14. Интересоваться доходами  американца. Вопрос подобного рода  американцы оценивают как крайне  бестактный и причисляют к  сугубо интимным проблемам.

15. Считать, что американцам  не следует дарить подарки,  исходя из того, что они живут  лучше нас. Подарки любят получать  все, в том числе и богатые:  каждому нравится, когда о нем  думают, не забывают.

16. Настаивать на выпивке.  Американцы (особенно в последнее  время) не склонны злоупотреблять  спиртными напитками.

2. Этикет далекой  страны

Общаясь с иностранцами, мы часто забываем о несходстве культур  и можем своими словами нечаянно оскорбить или удивить собеседника. А ведь чем лучше человек владеет  языком, тем более высокие требования предъявляются к знанию местной  культуры: предполагается, что бегло  общающийся на языке, знает, что и  когда уместно говорить.

Этому посвящена новая  книга Линн Виссон "Русские проблемы в английской речи. Слова и фразы в контексте двух культур". Имя Линн Виссон хорошо известно всем, кто интересуется английским языком и вопросами межкультурной коммуникации. Американка, родители которой в начале XX века эмигрировали в США из России, и к тому же жена российского эмигранта, Линн прекрасно разбирается в российской культуре. И не только благодаря своим семейным связям, но и профессионально: ее докторская диссертация, защищенная в Гарварде, была посвящена творчеству Есенина, после чего Линн преподавала русский язык в Колумбийском и других университетах. Много лет она работает в должности главного синхрониста-переводчика ООН.

А в свободное время  Линн пишет книги - разные, но так или иначе связанные с русской культурой. Например "200 блюд русского зарубежья" - это кулинарная книга, включающая рецепты старой русской кухни, которыми с ней делились именитые российские эмигрантки. А "Женатые незнакомцы" - о русско-американских браках. Есть у нее и учебное пособие "Синхронный перевод с английского на русский".

На недавней московский презентации  книги "Русские проблемы в английской речи. Слова и фразы в контексте  двух культур" Линн Виссон рассказала о некоторых казусах и ошибках, которые русские совершают в разговоре с американцами. Ее примеры весьма поучительны для тех, кто окажется так или иначе вброшен в водоворот американской жизни.

Сила позитива

Чтобы лучше понять американцев, обратимся к их истории. Американское мышление начало формироваться во время  первых колониальных поселений в  Новом Свете. В условиях освоения новых земель, необходимости выживания  нельзя было падать духом. "Нет проблем" - выражение, придуманное американцами. We shall overcome - девиз американцев. В 1950 американский священник Норман Винсент Пил пишет книгу "Сила позитивного мышления". В то время книгой зачитывались миллионы. Основная идея книги: "Если вы мыслите позитивно, все сложится удачно". Помните, что говорила Скарлетт О'Хара в самых тяжелых ситуациях: Tomorrow is another day ("Завтра будет новый день"), то есть проблемы сегодняшнего дня останутся в дне вчерашнем. Неизменно наступит happy end. Этот менталитет находит отражение и в правилах общения, и если поразмыслить, многие особенности национального поведения начинают выглядеть вполне закономерно. К примеру, на вопрос How are you? есть единственно правильный ответ: Fine, thanks. Без вариантов. Сравните с наиболее часто употребляемыми русскими: "Нормально". "Неплохо". "Хорошо". Если произошли какие-то катастрофы в жизни, то о них рассказывают (конечно, если собеседник расположен вас слушать) после.

Редко вы услышите от американца сочувственные речи в духе "Бедный, как не повезло, какая судьба". Столь свойственное русским сострадание  может быть воспринято как оскорбительная жалость. Хотя в некоторых случаях  можно услышать: Oh, you poor thing...("Ой, ты, бедняжка), но за этим незамедлительно последует поправка: Оh, but I am sure it will be fine - то есть, какая бы ни была проблема, я уверен, что все сложится удачно. Вообще слово "фатализм" имеет негативный оттенок в английском, и такие выражения, как "обижен судьбой", не встречаются в языке. Исходя из этой особенности американского мышления и выстраивается общение. Примечательно, как в по-разному себя ведут и что говорят русские и американцы в сходных жизненных ситуациях. Увидев человека, упавшего на улице, американец спросит: Are you all right?, русский поинтересуется: "Вам плохо?" У нас "жертвы" (victims) происшествия, у них "выжившие" (survivors) воспринимаются как герои. У нас "Не болейте", у них Stay well ("оставайтесь здоровыми"). Мы обсуждаем проблемы. Они обсуждают вопросы (issues, items on the agenda).

Линн Виссон приводит массу примеров из жизни, смешных и поучительных. Но один совет универсален: при общении с иностранцами будьте готовы к принятию всего нового с самого начала и постарайтесь почерпнуть наиболее полные сведения о культуре страны, в которую вы едете.

3. Деловой этикет  по-американски

Приветствия и  прощания

Для людей, встречающихся  впервые, лучше всего подойдет нейтральное "Добрый день". Следом вы можете услышать: "Как поживаете?". Не надо забывать, что эта фраза - всего лишь вежливая форма приветствия (или его продолжение), поэтому наилучшим ответом будет  ваше "Отлично, благодарю вас" или "Спасибо, хорошо". Люди, знакомые достаточно близко, могут обменяться легким "Хелло!".

Рукопожатие принято в  Америке так же, как и у нас. Оно не должно быть вялым, лучше - в  меру энергичным и доброжелательным.

Это важно! При деловой  встрече американец (если он старше и занимает более высокий пост) ПЕРВЫМ подаст руку женщине. На такое  приветствие надо ответить не смущаясь. Типичная ошибка наших соотечественниц  состоит в том, что в протянутую для рукопожатия руку торопливо  вкладывают визитку, когда ее "время" наступает позже.

Рукопожатия характерны только в начале встречи. В конце ее обязательны  вежливые фразы "Очень рад был  вас видеть" либо "Всего доброго, надеюсь, в скором времени мы увидимся вновь".

Обращения

К девушке или незамужней женщине принято обращаться "мисс", к замужней - "миссис". Вежливое обращение к мужчине - "мистер" или, если на визитке есть буквы Dr., перед его фамилией произносите "доктор". Обращения "сэр" и "мадам" свидетельствуют не только о крайнем уважении к тем, кого так называют, но и о том, что произносящий как бы ставит себя ниже тех, к кому обращается.

Американцы обычно скоро  переходят на обращение по именам, но все-таки не следует делать это  самим, если вам представились по фамилии и пока не попросили быть накоротке.

Визитки

В них очень ценятся  качество, добротность и та простота, которая характерна для респектабельности. На ней обязательно должен быть хороший, понятный логотип. Позаботьтесь, чтобы  по возможности текст был на английском. Русский дублирующий текст на обороте не обязателен. Обмениваются визитками при первой встрече. На глазах у собеседника прочтите про  себя его фамилию и затем, подняв глаза, улыбнитесь, давая понять, что  вы запомнили, как его зовут. Обязательно  скажите: "Рад познакомиться", добавив имя. Внимание! При этом слова  выговаривайте четко, "не глотая" слогов.

Одежда

Особых претензий к  ней у американцев нет. Глава  фирмы может зайти на совещание  с иностранными партнерами без пиджака  и галстука, если его присутствие  не было оговорено "протоколом" встречи. Однако приятное впечатление произведет костюм хорошего качества, неяркий  пуловер, классические брюки и юбки. Вообще в одежде американцы приветствуют добротность и простоту.

Переговоры

Американское общение  относится к так называемым культурам  с низким уровнем контекста (другой пример - немецкое общение). Это значит, что произнесенные слова собеседником почти буквально, практически без  учета возможного скрытого в словах смысла может менять сказанное на прямо противоположное. Поэтому  в переговорах с американцами не стоит забираться в словесные  дебри, демонстрируя виртуозность лингвистических  конструкций и чудеса стилистического  слалома. Не забывайте также, что  эзопов язык, может, и мил вам как  потомку Салтыкова-Щедрина, но вас  могут просто неправильно понять. Выражайте свою мысль просто и  ясно, что моментально оценится: время американцы берегут, и против этого трудно что-либо возразить.

Идя на переговоры, надо быть готовым к тому, что какие-то вопросы  будут решены сразу, без проволочки и откладывания "на доработку". Но учтите, так же быстро они могут  быть и перерешены. Быстрота принятия решений у американцев тесно  связана с незамедлительностью  прихода к следующим решениям по тому же вопросу. В изменившейся ситуации американский партнер не замедлит сразу же на нее среагировать.

При решении проблемы американцы стремятся обсудить не только общие  подходы, но и детали, связанные с  реализацией договоренностей. Перерывы в беседе не приветствуются, тишина воспринимается как некий "провал" в беседе, поэтому, коль он образовался, не молчите, говорите хоть о погоде. И еще улыбайтесь!

Время переговоров лучше  не затягивать более часа. Оптимальный  вариант - 30 минут.

Документация

Это очень важно!

Встречаясь впервые, вы должны иметь просто шикарное резюме. Американцы трепетно относятся к оформлению, поэтому позаботьтесь, чтобы сведения о вашей фирме были очень красиво  напечатаны на хорошей бумаге, имели  внятные цветные иллюстрации  и фотографии, были помещены в добротный  переплет или в соответствующую  моменту папку. Очень хорошо, если отдельно будет изложена история  фирмы - опять-таки с иллюстративным материалом.

Кстати, специалисты по маркетингу такой подход американцев к делу считают национальным "проколом" - активно любуясь формой, они  часто выпускают из виду содержание, потому что на самом деле красиво "упакована" может быть и чепуха.

Ресторан

Деловые вопросы для американцев  вполне допустимо решать на ленче  в кафе или ресторане (кстати, у  американцев нет понятия "кафе", только "ресторан"). Стороны перекусывают, запивая соглашения за чашечкой кофе (причем американцы с пониманием относятся  к растворимому варианту этого напитка). Как правило, стороны расплачиваются сами. Но если это не слишком дорого, плату легко может взять на себя американская сторона. Так что  если вы увидели в руках у собеседника  к концу трапезы бумажник, примите  сей факт с такой же легкостью  и демократизмом. У американцев  не принято суетиться, немедленно вытаскивая свое портмоне, и устраивать дискуссию. Впрочем, дискуссии, скорее всего, не будет: если достал свой кошелек - что ж, плати, отговаривать тебя не станут.

Информация о работе Национальный этикет и правила международной вежливости у американцев